-
Traducción voluntaria
- 8:08 am
- Standard
Una vez terminada la carrera universitaria de traducción te preguntas cuál será el siguiente paso. Normalmente tu primera inquietud es conseguir la experiencia suficiente para poder desarrollar y aplicar tus conocimientos previos, pero ¿cómo conseguir dicha experiencia? La traducción voluntaria […]
Leer más -
Dificultad idiomática
- 12:29 pm
- Standard
¿Cuáles son los idiomas con más dificultad idiomática? Normalmente pensamos que todos los idiomas existentes tienen la misma dificultad a la hora de ser traducidos, pero esto es totalmente erróneo. Se estima que existen alrededor de 7.000 idiomas diferentes en […]
Leer más -
Errores de traducción automática
- 6:52 am
- Standard
Seguramente alguna vez has utilizado los traductores automáticos para realizar traducciones del día a día tanto a nivel profesional como personal. Gracias a las nuevas tecnologías, este proceso es cada vez más sencillo y rápido, ya que a modo de […]
Leer más -
Claves para la interpretación de un evento
- 6:18 am
- Standard
1. Escoger adecuadamente el tipo de interpretación Interpretación consecutiva donde el intérprete traduce el mensaje una vez que se haya realizado la intervención. Interpretación simultánea donde el intérprete traduce el mensaje a tiempo real, produciendo que la conversación sea mucho […]
Leer más -
Labores de un traductor jurado
- 8:36 am
- Standard
¿Qué es un traductor jurado? El traductor jurado es la persona que ha obtenido el título de Traductor e Intérprete Jurado concedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, siendo esta la acreditación necesaria para ejercer. Un traductor jurado […]
Leer más -
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación
- 10:00 am
- Standard
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación Las diferencias idiomáticas provocan dificultades a la hora de comunicarnos con el resto del mundo debido a la diversidad cultural. En la empresa resulta indispensable contar con una serie de traductores […]
Leer más -
El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) convoca plazas para la obtención del título de Traductor e Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas.
- 2:07 pm
- Standard
El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) convoca plazas para la obtención del título de Traductor e Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas. ¿Cuáles son los requisitos? Para tener el derecho de participar en las pruebas de capacitación es […]
Leer más -
5 ARGUMENTOS POR LOS QUE EL INGLÉS ES EL IDIOMA MÁS TRADUCIDO E INTERPRETADO A NIVEL MUNDIAL
- 9:00 am
- Standard
Estamos ante un mundo cada vez más globalizado en el que es imprescindible la comunicación con personas de todo el mundo. Por ello, el trabajo de los traductores e intérpretes está en constante auge, pero ¿cuáles son los motivos por […]
Leer más -
Ernest Hemingway: Novela »The Sun also Rises», traducida al castellano como »Fiesta».
- 2:39 pm
- Standard
El escritor norteamericano internacionalizó las fiestas de San Fermín debido a su exitosa novela «The Sun also Rises» y sus eventuales visitas a la ciudad de Pamplona. En el año 1923, con tan sólo 24 años, Hemingway inició su trayectoria […]
Leer más -
¿Cómo hacer una traducción jurada de francés?
- 8:04 am
- Standard
Pasos para realizar una traducción jurada de español a francés. ¿Qué es la traducción jurada? ¿En qué se diferencia de la traducción simple? Una traducción jurada es un servicio de traducción de carácter oficial, que en España sólo puede realizarse en […]
Leer más -
¿Cuáles son los idiomas más hablados del mundo?
- 3:41 pm
- Standard
En las estimaciones de parlantes por idioma existe una grandísima diferencia si comparamos los parlantes por lengua nativa de los parlantes como segunda lengua. Los 10 idiomas más hablados como lengua materna: Chino: hablado por más de 900 millones de […]
Leer más -
Traductor profesional
- 11:10 am
- Standard
Contar con un traductor profesional es fundamental para garantizar la calidad del resultado final de las traducciones. Los servicios de traducción profesional deben contemplar procesos de traducción y revisión que ayuden a mejorar la calidad de los textos, la terminología […]
Leer más -
75 aniversario de “El Principito”
- 10:33 am
- Standard
“Le Petit Prince» La primera edición de “El Principito” se publicó el 6 de abril de 1943 en Nueva York. En la actualidad es la obra literaria más vendida y traducida después de la Biblia, la publicación se ofreció desde […]
Leer más -
Empresa de traducción de páginas web
- 9:05 am
- Standard
Empresa de traducción de páginas web Contar con profesionales experimentados en traducción de páginas web es fundamental para la difusión y globalización de cualquier empresa. AltaLingua es una empresa de traducción de páginas web con amplia experiencia en el mercado. […]
Leer más -
UNE-EN ISO 17100:2015. Norma europea de calidad específica para servicios de traducción.
- 12:50 pm
- Standard
La norma UNE-EN ISO 17100:2015 es la norma europea de calidad específica para servicios de traducción. La norma garantiza aspectos relacionados con todo el proceso de trabajo y perfiles implicados en la traducción y revisión, asegurando la calidad de la traducción […]
Leer más -
Garantías para los servicios de traducción
- 5:30 pm
- Standard
¿Qué garantías deberían solicitar los organismos al contratar servicios de traducción? La nueva web de Turismo de Santander es centro de críticas por su traducción. Desde diversos medios acusan al Ayuntamiento de Santander de realizar una traducción automática con el […]
Leer más -
Becas de formación en traducción jurídica.
- 3:48 pm
- Standard
Becas de formación en traducción jurídica. El Tribunal Constitucional convoca dos becas para la formación teórico-práctica en traducción jurídica para las combinaciones de español-inglés o español-francés. Duración de la beca: 12 meses, con posibilidad de prórroga de 6 meses más. […]
Leer más -
Traducción de Títulos Universitarios
- 10:35 am
- Standard
Actualización de la promoción a enero de 2022: Esta promoción se mejora a 16,00€ por titulo, siempre que sea al francés o inglés y emitido por instituciones españolas. Para beneficiarte de esta promoción puedes consultar toda la información en el […]
Leer más -
La ‘experiencia’ del becario: Prácticas en una agencia de traducción es un must.
- 11:38 am
- Standard
La “experiencia” del becario: Prácticas en una agencia de traducción es un must. Origen: Lille, Francia Formación: Instituto Superior de Traducción e Interpretación de París Traductor: Inglés > francés | español > francés | francés > inglés Cuando tenía 11 años, […]
Leer más -
Traducción de menús y cartas para restaurantes
- 8:50 am
- Standard
La restauración y la hostelería son una parte muy importante dentro del sector turismo, y al igual que para el resto del sector, es fundamental contar con servicios de traducción profesionales que aporten valor en todas las comunicaciones que se […]
Leer más