-
La ‘experiencia’ del becario: mejorar mis competencias lingüísticas y adquirir nuevos conocimientos.
- 9:28 am
- Standard
Prácticas de traducción: Sixtine Origen: París, Francia Formación: Instituto Superior de Traducción e Interpretación de París Traductor: Inglés > francés | español > francés | francés > inglés Apasionada desde pequeña por el misterio de los idiomas, siempre he querido aprender […]
Leer más -
Traductor SEO: Identificar keywords para una traducción SEO.
- 10:00 am
- Standard
Herramientas para identificar keywords en una traducción SEO. Es fundamental para la estrategia SEO la búsqueda de las palabras clave en el idioma de destino para la traducción SEO, este análisis de keywords influye en todo el desarrollo y en […]
Leer más -
25 Blogs de traducción que no debes perderte
- 9:54 am
- Standard
25 Blogs de traducción. El sector de la traducción se vuelca cada vez más al mundo online, tanto para compartir experiencias y curiosidades como conocimientos técnicos específicos de la profesión. Os dejamos un listado con los 25 blogs de traducción […]
Leer más -
Preguntas frecuentes sobre la traducción jurada.
- 9:49 am
- Standard
Preguntas frecuentes sobre la traducción jurada ¿Qué es la traducción jurada? ¿En qué se diferencia de la traducción simple? La traducción jurada es un servicio de traducción de carácter oficial, que solo puede realizarse en posesión del título de traductor-intérprete jurado concedido […]
Leer más -
14 Recursos para traductores de italiano.
- 9:48 am
- Standard
14 Herramientas para traductores de italiano. Hay una gran cantidad de herramientas online donde apoyarnos para la búsqueda de la palabra exacta en las traducciones a italiano más complejas. En esta selección encontraréis algunos recursos gratuitos online para traductores en […]
Leer más -
Recomendaciones para el perfil de LinkedIn de un traductor.
- 10:40 am
- Standard
Si eres traductor autónomo, intérprete o trabajas en el sector de la traducción e interpretación, debes plantearte cómo desarrollar tu imagen online y cómo explotar y potenciar tus contactos para tu desarrollo profesional como traductor. LinkedIn es la mayor red profesional […]
Leer más -
21 Recursos para traductores de inglés
- 10:38 am
- Standard
Hay una gran cantidad de herramientas online donde apoyarnos para la búsqueda de la palabra exacta en las traducciones a inglés más complejas. En esta selección encontraréis algunos recursos para traductores de inglés. ¡Esperamos que os sirvan! 1. Babylon: diccionario […]
Leer más -
Les Luthiers. Cuando los genios nos lo ponen imposible.
- 8:20 am
- Standard
Desde 1967 Les Luthiers nos sorprende con más de 35 obras de parodia musical. Manejando hábilmente los dobles sentidos y los juegos de palabras, hacen humor a través de la lengua. Estos son algunos ejemplos de los titulares de sus obras, nombres que dejan algo […]
Leer más -
Diferencias entre traducción jurada y traducción simple.
- 7:37 am
- Standard
Traducción jurada Una traducción jurada o traducción oficial es una traducción de carácter oficial, que solo puede realizar un traductor con título de traductor-intérprete jurado concedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. A diferencia de las […]
Leer más -
Recursos para traductores de portugués.
- 6:55 am
- Standard
Recursos para traductores de portugués. Para la traducción al portugués de textos complejos o técnicos con vocabularios específicos, disponemos de una gran cantidad de herramientas online para encontrar la palabra exacta en las traducciones a portugués más complejas. En esta […]
Leer más -
La ‘experiencia’ del becario: Es fundamental poner en práctica los conocimientos académicos.
- 9:28 am
- Standard
Prácticas de traducción: Candelaria Yébenes Flores Origen: Talavera de la Reina, España Formación: Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid. Traductora: Inglés>español / español>inglés / francés>español. Siempre me ha interesado el aprendizaje de idiomas, y cuando […]
Leer más -
¿Cómo hacer una traducción jurada de italiano?
- 4:53 pm
- Standard
Pasos para realizar una traducción jurada de italiano. ¿Qué es una traducción jurada y qué diferencias tiene con una traducción simple? Una traducción jurada de italiano es un servicio de traducción de carácter oficial, estas traducciones solo las pueden realizar […]
Leer más -
11 perfiles de Twitter que deberías seguir si eres traductor en España.
- 2:15 pm
- Standard
Hay muchos perfiles influyentes en Twitter y en el resto de redes sociales que crean y comparten contenido de interés sobre el sector de la traducción. Hoy, queremos destacar estos 11 perfiles de Twitter que debes seguir para estar al […]
Leer más -
10 Recomendaciones para empezar a trabajar como colaborador de agencias de traducción
- 1:58 pm
- Standard
Con estas pequeñas recomendaciones para trabajar con agencias de traducción queremos apoyar a todos los estudiantes de traducción e interpretación que están iniciando su carrera profesional. Esperamos que os sirvan y que os den ideas de cómo poder empezar a […]
Leer más -
La ‘experiencia’ del becario: cómo trabajan y cómo funciona una agencia
- 10:01 am
- Standard
Prácticas de traducción: Lidia López Origen: Manzanares (Ciudad Real) Formación: Grado en Traducción e Interpretación de Idiomas en la Universidad Autónoma de Madrid Traductora: inglés> español, español>inglés, alemán> español Desde que era muy pequeña me ha apasionado escuchar cómo otras […]
Leer más -
AltaLingua renueva su imagen corporativa
- 2:31 pm
- Standard
Nueva imagen corporativa de AltaLingua. AltaLingua Traducciones aprovecha su 10º aniversario para renovar su imagen corporativa. Su nuevo logo refleja los valores de una agencia referente, que define una nueva forma de hacer las cosas en el sector de la traducción, […]
Leer más -
5 Consejos para estudiantes de traducción
- 3:11 pm
- Standard
Consejos para estudiantes de traducción Algunas recomendaciones para que los estudiantes de traducción puedan continuar desarrollando su formación y orientando su carrera profesional. 1. Nunca dejéis de mejorar vuestras lenguas de trabajo. Pulid las lenguas de trabajo que ya tenéis […]
Leer más -
Cuando los genios nos lo ponen imposible.
- 8:58 am
- video
El humor a través de la lengua es una característica presente en muchas de las obras de Les Luthiers. En estos 35 años de carrera nos dejaron grandes juegos de palabras, difíciles de plantear en otros idiomas. En honor a […]
Leer más -
AltaLingua, traducciones en el centro de Madrid
- 9:51 am
- Standard
¿Plaza Vázquez de Mella o Plaza de Pedro Zerolo? . Os presentamos las oficinas de AltaLingua Traducciones en el centro de Madrid, desde aquí traducimos a más de 30 idiomas cada semana. Aunque a mediados de 2015 se aprobó el […]
Leer más -
Mafalda en todos los idiomas
- 8:52 am
- Standard
Mafalda, esa irónica niña de los años ’60 que odiaba la sopa, se hizo muy popular en toda América Latina, España, Italia, Grecia y Francia, y llevó su mensaje de libertad e igualdad a más de 30 idiomas. Durante casi 10 […]
Leer más