10 Recomendaciones para empezar a trabajar como colaborador de agencias de traducción

  • 10 Recomendaciones para empezar a trabajar como colaborador de agencias de traducción

    10 Recomendaciones para empezar a trabajar como colaborador de agencias de traducción

    Con estas pequeñas recomendaciones para trabajar con agencias de traducción queremos apoyar a todos los estudiantes de traducción e interpretación que están iniciando su carrera profesional.

    Esperamos que os sirvan y que os den ideas de cómo poder empezar a rodar en el mercado laboral.

     

    1. Ten claras tus capacidades y cualidades: es importante saber centrarse en lo que uno quiere y en lo que uno es bueno. Al principio es normal intentar cogerlo todo para ganar experiencia, pero hay que saber que valor aportamos al cliente (o agencia de traducción) y garantizar que vamos a poder darles un buen resultado.
    2. Actualiza tu CV: es fundamental presentar documentos actualizados con toda la información que necesita el seleccionador, como: combinaciones lingüísticas, tarifas por cada combinación, capacidad de traducción diaria, herramientas TAO que utilizas y si aplicas descuentos por repeticiones.
    3. Actualiza tus Redes Sociales: si quieres estar al tanto de lo que pasa en el sector, actualiza tus perfiles sociales, comienza a seguir a influencers y agencias, e inicia conversaciones con ellos. Muchas agencias de traducción publican sus procesos de selección en sus propios canales y es una buena manera de estar en contacto y acercarse a los seleccionadores.
    4. Haz una lista de agencias: crea un listado con las agencias con las que te gustaría trabajar, comprueba que trabajen con tus combinaciones lingüísticas y ponte en contacto con ellos. Muchas agencias de traducción habilitan canales de comunicación para candidatos, es importante dar con la persona indicada que se encargue de la selección de traductores colaboradores. Es importante adecuar tu mensaje a cada agencia según las necesidades que crees que puedan tener, o el valor que crees que les puedes aportar.
    5. Ten disponibilidad y no pierdas la esperanza: las posibilidades de trabajo surgen cuando la agencia tiene una necesidad, hay que estar en el momento justo.
    6. Respuesta rápida: cuando veas un anuncio o contacten contigo para que hagas una propuesta, debes dar una respuesta rápida para asegurarte que tu mensaje llega en el proceso de evaluación y antes que se lo asignen a otro traductor.
    7. Respeta los plazos: si crees que el plazo es ajustado plantéalo antes de comprometerte. Es fundamental para toda agencia de traducción que se cumplan los plazos de entrega, ya que la agencia de traducción trabaja de cara a un cliente y puedes perjudicar su compromiso de entrega del proyecto.
    8. Calidad y confianza: asegúrate de entregar trabajos de calidad y gánate la confianza de la agencia de traducción para que te asignen más proyectos y que seas la primera opción que se planteen al buscar un traductor colaborador.
    9. Utiliza herramientas TAO: la mayoría de las agencias trabajan con herramientas TAO y muchos proyectos requieren o se prefiere que se trabaje con una herramienta de este tipo. Si quieres que te contemplen para todos los proyectos, es importante que estés al día con las nuevas tecnologías.
    10. Mantén los formatos: trabaja con los mismos formatos que el original manteniendo la misma tipografía, negritas, tamaño de fuente, interlineado, color, etc.

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **