-
PLUGIN DE TRADUCCIÓN DE WORDPRESS
- 7:27 am
- Standard
Los plugin de traducción de WordPress no vienen incorporados y debemos instalar un plugin de traducción multilingüe que nos ayude a gestionar nuestros contenidos en los diferentes idiomas de interés. WordPress es la principal plataforma para la creación y gestión de […]
Leer más -
Buscamos un Coordinador Junior de proyectos de traducción y un Traductor en plantilla Junior.
- 3:50 pm
- Standard
En AltaLingua buscamos a dos personas para incorporarse en la plantilla de nuestra oficina de Madrid. Coordinador Junior de proyectos de traducción: para gestionar y coordinar proyectos de traducción, traducción jurada e interpretación. Traductor Junior en Plantilla: para traducir a su lengua […]
Leer más -
¿Cómo elegir una agencia de traducción?
- 8:09 am
- Standard
La situación económica actual, en un mundo globalizado fomenta cada vez más los intercambios y relaciones comerciales entre empresas internacionales. Los servicios de traducción son fundamentales para que empresas que trabajan en mercados internacionales puedan alcanzar a sus potenciales clientes, […]
Leer más -
Traducción para redes sociales – ¿En qué consiste?
- 7:43 am
- Standard
Las redes sociales pertenecen a la vida cotidiana de muchos usuarios de Internet hoy en día, y muchas empresas las utilizan con fin de desarrollar sus estrategias de marketing online. Se llama Social Business al uso comercial de las redes sociales […]
Leer más -
Traducción Blog
- 9:38 am
- Standard
Hoy, numerosas empresas cuentan con un blog multilingüe. Más complejo que las redes sociales, el blog ayuda a crear una imagen de marca, potenciando el posicionamiento de la empresa a través de contenidos. Se trata de dar una voz más […]
Leer más -
Prácticas de traducción en el Parlamento Europeo.
- 2:44 pm
- Standard
Para las prácticas de traducción en el Parlamento Europeo que inician el 1 de octubre, el plazo para presentar la solicitud finaliza el 15 de mayo. La convocatoria se dirige a jóvenes, mayores de 18 años al iniciar las prácticas, […]
Leer más -
Ayudas para la traducción literaria.
- 3:31 pm
- Standard
Ayudas para la traducción literaria. La Secretaría de Estado de Cultura, perteneciente al Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, ofrece subvenciones para la traducción y publicación a lenguas extranjeras de obras literarias o científicas. Las ayudas se ofrecen para la […]
Leer más -
Examen para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado de Inglés 2017.
- 3:13 pm
- Standard
Se convocan exámenes para el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado de inglés. Los exámenes se celebrarán no antes del día 1 de mayo de 2017. Requisitos para ser Traductor-Intérprete Jurado de inglés: Ser mayor de edad. Nacionalidad española o de cualquier […]
Leer más -
Trabajar como fisioterapeuta en Francia.
- 9:17 am
- Standard
Francia, un destino con muchas posibilidades para fisioterapeutas. Muchos fisioterapeutas se plantean la posibilidad de trabajar en el extranjero y Francia resulta un destino muy atractivo para continuar ejerciendo la fisioterapia. El motivo principal es que en Francia la fisioterapia […]
Leer más -
ISO 639 – Codificación de nombres de lenguas.
- 12:04 pm
- Standard
Códigos para la representación de nombres de lenguas La norma ISO 639 se utiliza para identificar las distintas lenguas y grupos o familias de lenguas con códigos. La aplicación más utilizada para abreviar nombres de lenguas es la versión ISO 639-1 y 639-2, […]
Leer más -
Razones para traducir tu blog
- 3:51 pm
- Standard
6 RAZONES PARA TRADUCIR TU BLOG. El marketing de contenidos es una estrategia fundamental para ampliar nuestros horizontes y conseguir clientes más allá de nuestras fronteras. Las capacidades de internet para penetrar mercados internacionales son accesibles a todo tipo […]
Leer más -
Herramientas de transcripción
- 1:13 pm
- Standard
Para realizar servicios de transcripción profesional es fundamental contar con las herramientas de transcripción necesarias que se adapten al servicio y al transcriptor. No son muchos los softwares de transcripción profesional que nos permitan realizar una transcripción manual adecuada a […]
Leer más -
TRADUCCIÓN TURÍSTICA
- 4:09 pm
- Standard
El sector turístico es un sector pionero en la contratación de servicios de traducción profesional. La traducción turística es igual de exigente y requiere los mismos niveles de especialización que las traducciones técnicas. El vocabulario, el tono y el […]
Leer más -
El sector turístico crecerá un 3,2% en 2017. ¿En qué idiomas debemos preparar nuestra oferta?
- 9:50 am
- Standard
Las previsiones apuntan a que la actividad turística española crecerá un 3,2% en 2017 después de un 2016 con un crecimiento récord del 4,9%. El sector turístico sigue siendo uno de los principales motores de la economía española, con 125.000 […]
Leer más -
Traducir una página web.
- 4:26 pm
- Standard
Traducir una página web. ¿Qué debes tener en cuenta para la traducción de tu página web? Si estas planteando la traducción de tu página web, te dejamos unos consejos a tener en cuenta antes de definir cómo y con […]
Leer más -
Objetivos de un traductor para el 2017
- 10:17 am
- Standard
Objetivos de un traductor para el 2017 Fin de año, momento de evaluaciones y propósitos. El cambio de año nos mueve evaluar y replantear nuestras actividades personales y profesionales, aprovechemos este impulso para hacer un planteamiento en profundidad de nuestros […]
Leer más -
Programa de ayudas para traducción de textos teatrales de la Fundación SGAE.
- 3:53 pm
- Standard
La Fundación SGAE lanza un programa de ayudas para la traducción de textos teatrales. La Fundación SGAE ofrece ayudas para la traducción de textos teatrales con el fin de potenciar la presencia internacional de obras teatrales. El programa se trata […]
Leer más -
Grupos de LinkedIn para traductores
- 8:00 am
- Standard
Si te interesa desarrollar tu marca personal online como traductor, deberías revisar el planteamiento de tu perfil de LinkedIn, en este artículo vimos algunas recomendaciones para el perfil de LinkedIn de un traductor. Hoy queremos destacar las capacidades de los […]
Leer más -
Black Friday: La importancia de la traducción de tu tienda online.
- 12:47 pm
- Standard
El próximo 25 de noviembre se celebra el Black Friday, y se estima que el 29% de los consumidores españoles realizarán sus compras online. ¿Todavía no tienes tu web con versiones idiomáticas? Si quieres comenzar a vender en otros mercados, […]
Leer más -
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor.
- 9:20 am
- Standard
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor. ¿Por qué contar con un Traductor SEO? Muchas empresas invierten una gran cantidad de recursos para potenciar su posicionamiento orgánico, pero esta estrategia no siempre se ve reflejada en las versiones idiomáticas de […]
Leer más