Traducción Blog

  • Traducción Blog

    Traducción Blog

    Hoy, numerosas empresas cuentan con un blog multilingüe. Más complejo que las redes sociales, el blog ayuda a crear una imagen de marca, potenciando el posicionamiento de la empresa a través de contenidos. Se trata de dar una voz más personalizada a la empresa, planteando tanto asuntos relacionados con los productos o servicios de la empresa, como temas de interés para la compañía. El blog tiene la capacidad de mencionar y hablar de noticias de tu sector de actividad y de tu empresa, haciendo que la empresa forme parte de una comunidad laboral específica y favoreciendo relaciones e intercambios con otros miembros de esta comunidad.

    Gracias a que los algoritmos de los motores de búsqueda premian la oferta de contenidos en el posicionamiento orgánico de sus resultados (posicionamiento SEO), las empresas comenzaron a invertir en contenidos para potenciar su exposición frente a posibles consumidores y frente a su entorno (stakeholders). Cuanto más digitalizado esté un sector, el posicionamiento se vuelve un requisito fundamental para el desarrollo de cualquier compañía.

    La estrategia de contenidos de una empresa permite desarrollar acciones comerciales, de imagen, de fidelización de clientes, resolución de incidencias y hasta de acciones de marca hacia colaboradores. Los contenidos que ofrecemos deben adecuarse a los intereses de cada uno de los públicos, ser concretos y puntuales. La principal ventaja de Internet es que podemos crear entradas para nuestro blog por temática y hacer foco en una necesidad puntual de un segmento dentro de nuestro público objetivo. Cada página posicionará para cada keyword definida por nuestro contenido, las búsquedas de los usuarios y la competencia (otros blogs o páginas web que tengan definidas keywords similares).

    Los esfuerzos de posicionamiento y de creación del contenido dan resultados y por eso, si quieres alcanzar un público más amplio y variado, es necesario traducir tu blog. Proponer distintas versiones idiomáticas del blog permite atraer e introducirse en diferentes mercados, especialmente a nivel internacional. No solo es traducirlo, sino que es necesaria una adaptación del contenido a la cultura particular de cada país que quieres considerar como posible mercado: el contenido traducido tiene que ser adaptado, no solo según el idioma sino también según el país y la cultura propia que este lleva. También dar referencias específicas a la zona que te interesa en su propio idioma fomenta a convertir a nuestros usuarios en clientes.

    De hecho, uno de los objetivos principales de un blog es posicionar la empresa dentro de los motores de búsqueda. La idea es que el blog sea una puerta de entrada para acceder a la empresa, y tener mayor exposición ante posibles clientes.

    El blog, a diferencia con una página web tradicional, permite desarrollar en contenidos en profundidad, posicionándonos como referentes, identificándonos con lo que propone o desarrolla. No olvides definir e incluir tus palabras claves de posicionamiento en los títulos, dentro del contenido y en los metadatos de cada uno de tus artículos. Un blog es una herramienta fundamental para desarrollar la estrategia SEO de tu empresa. Por eso, hay que cuidar el tono de los artículos y posts del blog al momento de traducirlos, para respetar todos los matices del contenido en el idioma de destino.

    Si te interesa este tema, puedes leer nuestros artículos: Traductor SEO: identificar keywords en una traducción SEO y Redacción SEO para un traductor .

    AltaLingua es una agencia de referencia en el sector de la traducción en España. Traduce contenidos digitales y blogs para las más prestigiosas agencias de marketing online y comunicación de España y para más de 1.000 empresas de todo el mundo ofreciendo una amplia variedad de combinaciones lingüísticas.

    AltaLingua traduce semanalmente a más de 50 idiomas con traductores nativos, que garantizan una correcta adaptación de los mensajes publicitarios según el mercado. Cuenta también con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001 y UNE-EN 17100.

     

    AltaLingua

    AltaLingua agencia de traducción e interpretación de referencia en España, con más de 10 años de experiencia en el sector. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar