-
Intérprete de idiomas
- 7:59 am
- Standard
En multitud de ocasiones nos hemos referido a la definición y tipos de interpretación, pero ¿de dónde viene la el oficio del intérprete de idiomas?, ¿cuál es la historia de esta profesión?, ¿cuál es su evolución? El papel de […]
Leer más -
Traducción SEO
- 8:57 am
- Standard
Internet se está convirtiendo en el centro de nuestro negocio y por eso queremos recalcar la gran importancia de ser óptimo en todo el contenido que subas a la red. ¡Quieres ganar clientes! ¡Hazte amigo de Google y únete […]
Leer más -
Errores de traducción en el e-commerce
- 10:27 am
- Standard
En España 8 de cada 10 tiendas virtuales cometen importantes errores de traducción en el e-commerce. El 80% de los usuarios de internet reconocen perder la confianza en los e-commerce debido a los errores de traducción según un estudio realizado […]
Leer más -
Traducción y Adaptación Audiovisual
- 9:01 am
- Standard
¿De qué trata la traducción y adaptación audiovisual? La traducción y adaptación audiovisual es una transformación de lo que se ve y se oye de un proyecto audiovisual al idioma de destino, es decir, es una interacción que el intérprete […]
Leer más -
Servicio de Traducción Online
- 8:46 am
- Standard
AltaLingua es la empresa de traducción e interpretación de referencia en el sector que te ofrece un servicio de traducción online para todo tipo de documentos. Contamos con traductores en plantilla y una amplia red de colaboradores en todo el mundo, ofreciendo […]
Leer más -
La experiencia del becario: Prácticas en una Agencia de Traducción e Interpretación
- 8:28 am
- Standard
Origen: Bastogne (Bélgica) Formación: traducción especializada en terminología y localización Combinaciones lingüísticas: FR – EN – ES Me llamo Diane, tengo 23 años y soy belga. En primero de bachillerato en mi país, decidí tomar clases de español. No […]
Leer más -
Traducción Ecommerce
- 7:38 am
- Standard
La traducción e-commerce es vital para mejorar la experiencia del cliente, aumentar su confianza hacia la marca y conseguir el objetivo final de compra. La tienda virtual es el escaparate principal de tu empresa, por lo que invertir en ella […]
Leer más -
Feliz Día Internacional de la Traducción
- 9:19 am
- Standard
Cada 30 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción. Desde 1991, este día es muy especial para nuestro sector, ya que se celebra el Día Internacional de la Traducción y por ello desde AltaLingua queremos felicitar a […]
Leer más -
14 errores de traducción de campañas publicitarias
- 6:33 am
- Standard
Las empresas invierten mucho dinero en campañas de comunicación o publicidad por lo que los errores lingüísticos no detectados a tiempo pueden producir graves consecuencias. No se trata solo de una inversión de dinero, sino también de una inversión de […]
Leer más -
La experiencia del becario
- 7:14 am
- Standard
Mis prácticas de traducción en francés en AltaLingua: experiencia enriquecedora y buena transición para empezar mi vida profesional. Me llamo Hermine, soy estudiante francesa del ISIT (Paris) y acabo mi último año de Máster en “Comunicación Intercultural y Traducción”. Viví […]
Leer más -
Traducción voluntaria
- 8:08 am
- Standard
Una vez terminada la carrera universitaria de traducción te preguntas cuál será el siguiente paso. Normalmente tu primera inquietud es conseguir la experiencia suficiente para poder desarrollar y aplicar tus conocimientos previos, pero ¿cómo conseguir dicha experiencia? La traducción voluntaria […]
Leer más -
Dificultad idiomática
- 12:29 pm
- Standard
¿Cuáles son los idiomas con más dificultad idiomática? Normalmente pensamos que todos los idiomas existentes tienen la misma dificultad a la hora de ser traducidos, pero esto es totalmente erróneo. Se estima que existen alrededor de 7.000 idiomas diferentes en […]
Leer más -
Claves para la interpretación de un evento
- 6:18 am
- Standard
1. Escoger adecuadamente el tipo de interpretación Interpretación consecutiva donde el intérprete traduce el mensaje una vez que se haya realizado la intervención. Interpretación simultánea donde el intérprete traduce el mensaje a tiempo real, produciendo que la conversación sea mucho […]
Leer más -
Labores de un traductor jurado
- 8:36 am
- Standard
¿Qué es un traductor jurado? El traductor jurado es la persona que ha obtenido el título de Traductor e Intérprete Jurado concedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, siendo esta la acreditación necesaria para ejercer. Un traductor jurado […]
Leer más -
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación
- 10:00 am
- Standard
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación Las diferencias idiomáticas provocan dificultades a la hora de comunicarnos con el resto del mundo debido a la diversidad cultural. En la empresa resulta indispensable contar con una serie de traductores […]
Leer más -
El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) convoca plazas para la obtención del título de Traductor e Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas.
- 2:07 pm
- Standard
El Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) convoca plazas para la obtención del título de Traductor e Intérprete Jurado hasta en 36 idiomas. ¿Cuáles son los requisitos? Para tener el derecho de participar en las pruebas de capacitación es […]
Leer más -
5 ARGUMENTOS POR LOS QUE EL INGLÉS ES EL IDIOMA MÁS TRADUCIDO E INTERPRETADO A NIVEL MUNDIAL
- 9:00 am
- Standard
Estamos ante un mundo cada vez más globalizado en el que es imprescindible la comunicación con personas de todo el mundo. Por ello, el trabajo de los traductores e intérpretes está en constante auge, pero ¿cuáles son los motivos por […]
Leer más -
Traductor profesional
- 11:10 am
- Standard
Contar con un traductor profesional es fundamental para garantizar la calidad del resultado final de las traducciones. Los servicios de traducción profesional deben contemplar procesos de traducción y revisión que ayuden a mejorar la calidad de los textos, la terminología […]
Leer más -
Empresa de traducción de páginas web
- 9:05 am
- Standard
Empresa de traducción de páginas web Contar con profesionales experimentados en traducción de páginas web es fundamental para la difusión y globalización de cualquier empresa. AltaLingua es una empresa de traducción de páginas web con amplia experiencia en el mercado. […]
Leer más -
UNE-EN ISO 17100:2015. Norma europea de calidad específica para servicios de traducción.
- 12:50 pm
- Standard
La norma UNE-EN ISO 17100:2015 es la norma europea de calidad específica para servicios de traducción. La norma garantiza aspectos relacionados con todo el proceso de trabajo y perfiles implicados en la traducción y revisión, asegurando la calidad de la traducción […]
Leer más