Traducción de repostería

  • Traducción de repostería

    Traducción de repostería

    Traducción de repostería

    La traducción de ciertos términos culinarios constituye uno de los mayores quebraderos de cabeza. ¿Cómo traduzco en español muffin? ¿Y cupcake? ¿Por qué la palabra brownie en español se mantiene?

    Existe un creciente interés en los últimos años por la comida y actividades culinarias, lo que ha provocado un mercado muy apetecible para la traducción.

    En numerosas ocasiones, podemos observar gazapos en las traducciones de cartas de restaurantes, recetas de cocina, libros, blogs o páginas Web.

    Por ello, a la hora de determinar si es adecuado o no realizar la traducción de repostería, es imprescindible tener en cuenta el factor cultural y los aspectos terminológicos del idioma de origen al idioma de destino.

    El traductor debe de tener en cuenta los matices, ingredientes y técnicas culinarias que se utilizan en el lenguaje de destino para poder realizar una traducción y adaptación adecuada. Es imprescindible el uso de glosarios especializados para evitar gazapos en la traducción de repostería.

    El problema radica en que las técnicas culinarias y los tipos de platos reposteros son diferentes en cada país, por lo que encontrar la traducción y explicación de éstos es bastante difícil.

    En muchos casos, es aconsejable dejar el nombre sin traducir y acompañarlo con una breve descripción que aclare la composición y elaboración del plato en el idioma de destino, para evitar confusiones y dar así, la mayor información posible al usuario.

    Normalmente, los términos en inglés son más utilizados por jóvenes que por adultos. Por este motivo, es necesario determinar a qué tipo de público va dirigido el contenido.

     

    Entonces, ¿quieres una magdalena o un muffin?

     

    ¡Hurra por la multiculturalidad!

     

    Sobre AltaLingua: Agencia de traducción de repostería.

    En AltaLingua somos expertos en traducción de repostería desde hace más de 10 años. Somos la agencia de traducción e interpretación de referencia en el sector gracias a nuestros más de 500 clientes en todo el mundo y su gran satisfacción por el servicio prestado.

    Ofrecemos todo tipo de servicios de traducción de repostería, ya sea para artículos gastronómicos, descripción de platos, manuales de cocina, cartas, libros de recetas, entrevistas y todo tipo de documentos relacionados.

    Contamos con certificados de calidad ISO 17100 e ISO 9001 que garantizan la excelencia, gracias a nuestro gran compromiso con la política de calidad, procedimientos establecidos y la mejora continua.

     

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **