-
Interpretación por Relé
- 6:00 am
- Standard
El relé, relay en inglés, o relais en francés, es una técnica utilizada en la interpretación simultánea para integrar más de dos idiomas en un evento, se necesita de un tercer intérprete para enlazar el idioma de origen al idioma […]
Leer más -
Cómo garantizar la calidad de los servicios de traducción en la contratación pública.
- 7:31 am
- Standard
Calidad de los servicios de traducción en la contratación pública. En los procesos de contratación pública hay muchas maneras de garantizar que el prestador de los servicios de traducción sea una empresa solvente. Hay multiplicidad de formas de incluir aspectos […]
Leer más -
AltaLingua cumple 18 años
- 7:24 am
- Standard
¡AltaLingua celebra su 18º aniversario! Estamos felices de celebrar 18 años de dedicación, esfuerzo y pasión en el mundo de la traducción. En todos estos años hemos crecido, aprendido y prosperado juntos en cada paso del camino. Desde 2005 trabajamos […]
Leer más -
TRADUCCIÓN TURÍSTICA
- 4:09 pm
- Standard
El sector turístico es un sector pionero en la contratación de servicios de traducción profesional. La traducción turística es igual de exigente y requiere los mismos niveles de especialización que las traducciones técnicas. El vocabulario, el tono y el estilo […]
Leer más -
Traducción Jurada para Trámites de Adopción Internacional
- 3:43 pm
- Standard
La traducción jurada es un requisito fundamental para la presentación de documentos y certificados en procesos de adopción internacional de países con lenguas oficiales distintas al español. Estas traducciones deben ser hechas por traductores habilitados por el MAEC o en […]
Leer más -
Gestor de Traducciones
- 7:30 am
- Standard
La gestión de proyectos de traducción es un proceso crítico para cualquier agencia que quiera mantener una relación positiva con sus clientes y maximizar su éxito a largo plazo. En este post, discutiremos los elementos esenciales de la gestión de […]
Leer más -
Traducción financiera
- 9:23 am
- Standard
¿Qué es una traducción financiera? La traducción financiera es una de las especializaciones más complicadas dentro de la traducción técnica. Para realizar una traducción financiera de calidad es necesario que el traductor esté especializado en la materia y cuente con […]
Leer más -
Prácticas de traducción AltaLingua – ISIT-París.
- 9:06 am
- Standard
Origen: Le Havre, Francia Formación: L3 Relaciones Internacionales y Comunicación Multilingüe en el ISIT Combinaciones lingüísticas: Español, Inglés > Francés Me llamo Justine y soy una estudiante del ISIT (Instituto Superior de Interpretación y de Traducción) y en mi tercer […]
Leer más -
17º Aniversario de AltaLingua
- 7:24 am
- Standard
AltaLingua celebra su 17º aniversario consolidándose como una agencia de servicios lingüísticos integrales de referencia en Madrid. AltaLingua cumple 17 años ofreciendo servicios lingüísticos integrales a todos los idiomas. Desde 2005 trabajamos con la visión de convertir AltaLingua en una […]
Leer más -
Prácticas de traducción de francés.
- 9:11 am
- Standard
Origen: Francia Formación: Máster de Traducción, Interpretación Comercial y Jurídica inglés-español en la Universidad Jean-Moulin, Lyon 3. Combinaciones lingüísticas: EN-FR / ES-FR ¡Hola! Soy Marine, tengo 23 años y vivo en Belfort, Francia. De acuerdo con mi formación, tuve que […]
Leer más -
Prácticas de traducción para desarrollar tus habilidades como traductor.
- 8:04 am
- Standard
Origen: Madrid Formación: Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid. Máster en traducción jurídica y judicial. Combinaciones Lingüísticas: EN-ES, DE-ES Conocí AltaLingua gracias a una profesora de la carrera, que me informó de que habían abierto […]
Leer más -
Tipos de Traducción
- 8:18 am
- Standard
Existen diversos tipos de traducción, porque el mundo de la traducción es complejo y variado y los traductores tienen que estar especializados y formados en diferentes ámbitos para potenciar su solvencia en los contenidos más específicos. Un texto se traduce para que […]
Leer más -
Intérprete de conferencias
- 11:14 am
- Standard
Ante un mundo cada vez más globalizado en el que las fronteras idiomáticas y culturales se están reduciendo considerablemente, el intérprete juega un papel fundamental a la hora de mantener diálogos y negociaciones. Principalmente, el intérprete de conferencias es contratado […]
Leer más -
Técnicas de Traducción
- 9:10 am
- Standard
Las distintas técnicas de traducción son mecanismos de traducción para conseguir el mejor resultado en el idioma de destino. La traducción consiste en transmitir el mismo mensaje de un idioma a otro, teniendo en cuenta la cultura, el espacio y […]
Leer más -
¿Cuántas lenguas y dialectos hay en España?
- 9:20 am
- Standard
¿Cuántos dialectos hay en España? El idioma oficial y dominante del país es el castellano o español, pero te has preguntado alguna vez, ¿cuántas lenguas y dialectos hay en España? Aunque el español es la lengua predominante en casi todas […]
Leer más -
Prácticas de traducción en Madrid.
- 12:49 pm
- Standard
Prácticas de traducción en Madrid Origen: Madrid Formación: Grado en Periodismo por la Universidad Complutense de Madrid Máster en Traducción y Comunicación Intercultural por ISIT Paris Combinaciones Lingüísticas: FR-ES / EN-ES ¡Hola! Soy Olga, tengo 25 años y AltaLingua está […]
Leer más -
¡Felices fiestas!
- 8:16 am
- Standard
Desde AltaLingua queremos desearte una muy feliz Navidad y un próspero 2022. Damos la bienvenida a 2022 más unidos y, ¡con más fuerzas que nunca! ¡Felices fiestas!
Leer más -
AltaLingua, nuevo miembro de Asproset
- 3:45 pm
- Standard
AltaLingua pasa a ser miembro de Asproset, Asociación Sectorial de Proveedores de Servicios de Traducción. Asproset es una asociación sin ánimo de lucro que agrupa a entidades que se dedican principalmente a las actividades de traducción, interpretación, localización, comunicación, internacionalización […]
Leer más -
UNE-EN ISO 17100: la norma europea de servicios de traducción
- 5:00 pm
- Standard
Como ocurre con otros servicios al público, una traducción puede estar certificada para asegurar que cumple unos estándares de calidad. En el caso de nuestro campo, es la norma UNE-EN ISO 17100:2015 la que contempla los requisitos necesarios para que […]
Leer más -
Prácticas de Traducción en Madrid
- 8:00 am
- Standard
Origen: Talavera de la Reina, España Formación: Grado en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid Combinaciones lingüísticas: inglés y francés al español Desde pequeño, me ha fascinado hablar y ser protagonista, con lo que todo ello conllevaba. Más […]
Leer más