-
Experiencia del becario: Prácticas en gestión de proyectos
- 8:32 am
- Standard
Irene Escudero Triguero Universidad de Alcalá Prácticas como gestora de proyectos Combinación de idiomas: ES-EN/EN-ES/ES-FR Mis prácticas en Altalingua abarcaron desde noviembre de 2018 hasta mediados de febrero de 2019. Antes de hacer las prácticas había escuchado muy poco […]
Leer más -
Experiencia del becario: potenciar los conocimientos adquiridos.
- 9:11 am
- Standard
EXPERIENCIA DEL BECARIO: POTENCIAR LOS CONOCIMIENTOS ADQUIRIDOS. Mi nombre es María Navarro, y comencé a hacer prácticas en la empresa de traducción e interpretación llamada Altalingua en junio de 2018, tras finalizar mis estudios de traducción e interpretación como parte […]
Leer más -
Traducción de las Cuentas Anuales
- 11:58 am
- Standard
5 valores que una agencia de traducción debe ofrecer para garantizar la calidad de la traducción de las cuentas anuales: Para los servicios de traducción de las cuentas anuales encontramos una serie de exigencias específicas del sector que han de […]
Leer más -
Traducción Jurada Oficial
- 9:28 am
- Standard
No te pierdas nuestros servicios de traducción jurada oficial a un precio inmejorable. ¿Necesitas una traducción jurada oficial? A lo largo de la vida, las personas tomamos diferentes decisiones para mejorar nuestro estado profesional, personal o académico. Es por […]
Leer más -
¿Dónde estudiar interpretación de idiomas?
- 9:32 am
- Standard
¿Dónde estudiar traducción e interpretación de idiomas? Si no sabes dónde estudiar traducción e interpretación de idiomas en España, te ofrecemos varias opciones disponibles. Madrid Universidad Alfonso X El Sabio – Grado en Traducción e Interpretación. Universidad Alfonso X El Sabio – Doble […]
Leer más -
¿Cómo homologar tu título en España?
- 9:11 am
- Standard
¿Cómo homologar tu título en España? Si necesitas homologar tu título en España obtenido en el extranjero debes de realizar su correspondiente homologación. ¡Te contamos como hacerlo! Sabemos que tu futuro laboral está en España y por eso, queremos ayudarte […]
Leer más -
Traducción de los textos legales
- 9:38 am
- Standard
¿Por qué es necesario realizar una correcta traducción de los textos legales de tu Web? Los textos legales de tu Web deben de estar correctamente traducidos porque son la prueba de que se cumple con la normativa en vigor para […]
Leer más -
Traducción SEO
- 8:57 am
- Standard
Internet se está convirtiendo en el centro de nuestro negocio y por eso queremos recalcar la gran importancia de ser óptimo en todo el contenido que subas a la red. ¡Quieres ganar clientes! ¡Hazte amigo de Google y únete […]
Leer más -
Errores de traducción en el e-commerce
- 10:27 am
- Standard
En España 8 de cada 10 tiendas virtuales cometen importantes errores de traducción en el e-commerce. El 80% de los usuarios de internet reconocen perder la confianza en los e-commerce debido a los errores de traducción según un estudio realizado […]
Leer más -
Traducción y Adaptación Audiovisual
- 9:01 am
- Standard
¿De qué trata la traducción y adaptación audiovisual? La traducción y adaptación audiovisual es una transformación de lo que se ve y se oye de un proyecto audiovisual al idioma de destino, es decir, es una interacción que el intérprete […]
Leer más -
Servicio Integral de traducción
- 8:59 am
- Standard
En AltaLingua te ofrecemos un servicio integral de traducción para más de 40 idiomas y multitud de temáticas especializadas. Si necesitas conectar tu empresa con el mundo ¡AltaLingua es tu solución! Contamos con un equipo de gestores, jefes de proyecto, […]
Leer más -
Servicio de Traducción Online
- 8:46 am
- Standard
AltaLingua es la empresa de traducción e interpretación de referencia en el sector que te ofrece un servicio de traducción online para todo tipo de documentos. Contamos con traductores en plantilla y una amplia red de colaboradores en todo el mundo, ofreciendo […]
Leer más -
La experiencia del becario: Prácticas en una Agencia de Traducción e Interpretación
- 8:28 am
- Standard
Origen: Bastogne (Bélgica) Formación: traducción especializada en terminología y localización Combinaciones lingüísticas: FR – EN – ES Me llamo Diane, tengo 23 años y soy belga. En primero de bachillerato en mi país, decidí tomar clases de español. No […]
Leer más -
Traducción Ecommerce
- 7:38 am
- Standard
La traducción e-commerce es vital para mejorar la experiencia del cliente, aumentar su confianza hacia la marca y conseguir el objetivo final de compra. La tienda virtual es el escaparate principal de tu empresa, por lo que invertir en ella […]
Leer más -
14 errores de traducción de campañas publicitarias
- 6:33 am
- Standard
Las empresas invierten mucho dinero en campañas de comunicación o publicidad por lo que los errores lingüísticos no detectados a tiempo pueden producir graves consecuencias. No se trata solo de una inversión de dinero, sino también de una inversión de […]
Leer más -
Traducción voluntaria
- 8:08 am
- Standard
Una vez terminada la carrera universitaria de traducción te preguntas cuál será el siguiente paso. Normalmente tu primera inquietud es conseguir la experiencia suficiente para poder desarrollar y aplicar tus conocimientos previos, pero ¿cómo conseguir dicha experiencia? La traducción voluntaria […]
Leer más -
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación
- 10:00 am
- Standard
Importancia de contratar una agencia de traducción e interpretación Las diferencias idiomáticas provocan dificultades a la hora de comunicarnos con el resto del mundo debido a la diversidad cultural. En la empresa resulta indispensable contar con una serie de traductores […]
Leer más -
5 ARGUMENTOS POR LOS QUE EL INGLÉS ES EL IDIOMA MÁS TRADUCIDO E INTERPRETADO A NIVEL MUNDIAL
- 9:00 am
- Standard
Estamos ante un mundo cada vez más globalizado en el que es imprescindible la comunicación con personas de todo el mundo. Por ello, el trabajo de los traductores e intérpretes está en constante auge, pero ¿cuáles son los motivos por […]
Leer más -
Traductor profesional
- 11:10 am
- Standard
Contar con un traductor profesional es fundamental para garantizar la calidad del resultado final de las traducciones. Los servicios de traducción profesional deben contemplar procesos de traducción y revisión que ayuden a mejorar la calidad de los textos, la terminología […]
Leer más -
UNE-EN ISO 17100:2015. Norma europea de calidad específica para servicios de traducción.
- 12:50 pm
- Standard
La norma UNE-EN ISO 17100:2015 es la norma europea de calidad específica para servicios de traducción. La norma garantiza aspectos relacionados con todo el proceso de trabajo y perfiles implicados en la traducción y revisión, asegurando la calidad de la traducción […]
Leer más