Traducción de las Cuentas Anuales

  • Traducción de las Cuentas Anuales

    Traducción de las Cuentas Anuales

    5 valores que una agencia de traducción debe ofrecer para garantizar la calidad de la traducción de las cuentas anuales:

     

    Para los servicios de traducción de las cuentas anuales encontramos una serie de exigencias específicas del sector que han de cumplirse, ¿cuáles son?

    Traductores experimentados en traducción de las cuentas anuales

    Traductores experimentados en traducción de las cuentas anuales

    Al igual que para la traducción de otros sectores técnicos, es fundamental contar con traductores experimentados en traducción financiera y económica.

    La traducción debe utilizar el vocabulario específico del sector financiero-económico y el traductor debe dominar la materia tanto en el idioma de origen como en el idioma de destino.

    Además, la mayoría de las traducciones de este tipo suelen ser juradas por lo que, los traductores jurados deberán estar reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

     

     

    Traductores nativos de la lengua de destino, formados en traducción e interpretaciónTraductores nativos de la lengua de destino, formados en traducción e interpretación

    Para garantizar los servicios profesionales de traducción, de debe trabajar siempre con traductores formados en traducción e interpretación y nativos de la lengua de destino.

    Además, una vez terminada la traducción, se realiza una revisión por un revisor distinto de la persona que hizo la traducción inicial.

    Si la agencia cuenta con un equipo de traductores en plantilla, esto genera un servicio ágil y de calidad a todos los niveles.

     

     

    Normas de calidad que garanticen los procesos de traducción y revisiónNormas de calidad que garanticen los procesos de traducción y revisión

    No todas las agencias poseen los certificados de calidad para los servicios de traducción. Entre ellos, la última actualización de la norma de calidad europea que garantiza los procesos de traducción es la UNE-ISO 17100. Esta norma es una actualización de la norma UNE 15038.

    Las garantías que posee, entre otras cosas, son:

    1. Se trabaja siempre con traductores nativos de la lengua de destino.
    2. Realización de una revisión por un profesional distinto al que realizó la traducción inicial.
    3. Los profesionales implicados cuentan con formación relacionada al puesto, como puede ser el Grado de Traducción e Interpretación o estudios en Filología.
    4. Todos los procesos de trabajo garantizan la confidencialidad de la información a traducir.

     

     

    Medidas que garanticen la absoluta confidencialidad del contenidoMedidas que garanticen la absoluta confidencialidad del contenido

    Tal y como sucede con el punto anterior, no todas las agencias de traducción poseen la norma UNE-ISO 17100, la cual garantiza que todos los profesionales implicados en el proceso de traducción cumplan las normas de confidencialidad y cuentan con acuerdos firmados para garantizar la máxima confidencialidad de la información a traducir.

    Además, un punto muy positivo es que las agencias sean auditadas todos los años para el cumplimiento de la Ley Orgánica de Protección de Datos para cumplir con este proceso.

     

     

    Brindar un servicio ágil y adecuadoBrindar un servicio ágil y adecuado para adaptarnos a las necesidades de los clientes

    Contar con un departamento de gestores de traducción que se dedican exclusivamente a coordinar todo el proceso de traducción, ayuda a que el proceso sea mucho más ágil y de mayor calidad.

    Las principales ventajas de contar con gestores de proyectos de traducción son:

    • El cliente siempre trabaja con un único contacto, sin importar la cantidad de idiomas y proyectos que necesite trabajar.
    • Facilita la gestión de proyectos multilingües.
    • Se garantiza el cumplimiento de los procesos de traducción y revisión.
    • Se garantiza el seguimiento de las particularidades de cada cliente, preferencias lingüísticas y control de glosarios y memorias de traducción que dan coherencia a todas las traducciones del cliente.
    • Se garantiza el seguimiento de cada proyecto de traducción, cumpliendo los plazos de entrega programados para cada documento.
    • Facilita la gestión administrativa, procesos de compras y facturación.

     

    traducción cuentas anuales

    Gestor de proyecto de cuentas anuales

     

     

    principales servicios de traducción financiera y económica

    ¿Qué tipos de traducción financiera y económica suelen pedir las empresas?

    Los principales servicios de traducción financiera y económica que suelen solicitar las empresas son:

    • Traducción de las cuentas anuales
    • Traducción de balances y estados financieros
    • Traducción de informes de auditoria
    • Plataformas de trading
    • Traducción jurada de todo tipo de documentación como por ejemplo, contratos, nóminas, estados de cuentas bancarias, titularidad de cuentas bancarias, etc.

     

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **