-
Examen para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado de Inglés 2017.
- 3:13 pm
- Standard
Se convocan exámenes para el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado de inglés. Los exámenes se celebrarán no antes del día 1 de mayo de 2017. Requisitos para ser Traductor-Intérprete Jurado de inglés: Ser mayor de edad. Nacionalidad española o de cualquier […]
Leer más -
ISO 639 – Codificación de nombres de lenguas.
- 12:04 pm
- Standard
Códigos para la representación de nombres de lenguas La norma ISO 639 se utiliza para identificar las distintas lenguas y grupos o familias de lenguas con códigos. La aplicación más utilizada para abreviar nombres de lenguas es la versión ISO 639-1 y 639-2, […]
Leer más -
Herramientas de transcripción
- 1:13 pm
- Standard
Para realizar servicios de transcripción profesional es fundamental contar con las herramientas de transcripción necesarias que se adapten al servicio y al transcriptor. No son muchos los softwares de transcripción profesional que nos permitan realizar una transcripción manual adecuada a […]
Leer más -
Traducir una página web.
- 4:26 pm
- Standard
Traducir una página web. ¿Qué debes tener en cuenta para la traducción de tu página web? Si estas planteando la traducción de tu página web, te dejamos unos consejos a tener en cuenta antes de definir cómo y con […]
Leer más -
Grupos de LinkedIn para traductores
- 8:00 am
- Standard
Si te interesa desarrollar tu marca personal online como traductor, deberías revisar el planteamiento de tu perfil de LinkedIn, en este artículo vimos algunas recomendaciones para el perfil de LinkedIn de un traductor. Hoy queremos destacar las capacidades de los […]
Leer más -
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor.
- 9:20 am
- Standard
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor. ¿Por qué contar con un Traductor SEO? Muchas empresas invierten una gran cantidad de recursos para potenciar su posicionamiento orgánico, pero esta estrategia no siempre se ve reflejada en las versiones idiomáticas de […]
Leer más -
Traductor SEO: Identificar keywords para una traducción SEO.
- 10:00 am
- Standard
Herramientas para identificar keywords en una traducción SEO. Es fundamental para la estrategia SEO la búsqueda de las palabras clave en el idioma de destino para la traducción SEO, este análisis de keywords influye en todo el desarrollo y en […]
Leer más -
14 Recursos para traductores de italiano.
- 9:48 am
- Standard
14 Herramientas para traductores de italiano. Hay una gran cantidad de herramientas online donde apoyarnos para la búsqueda de la palabra exacta en las traducciones a italiano más complejas. En esta selección encontraréis algunos recursos gratuitos online para traductores en […]
Leer más -
21 Recursos para traductores de inglés
- 10:38 am
- Standard
Hay una gran cantidad de herramientas online donde apoyarnos para la búsqueda de la palabra exacta en las traducciones a inglés más complejas. En esta selección encontraréis algunos recursos para traductores de inglés. ¡Esperamos que os sirvan! 1. Babylon: diccionario […]
Leer más -
Recursos para traductores de portugués.
- 6:55 am
- Standard
Recursos para traductores de portugués. Para la traducción al portugués de textos complejos o técnicos con vocabularios específicos, disponemos de una gran cantidad de herramientas online para encontrar la palabra exacta en las traducciones a portugués más complejas. En esta […]
Leer más -
Pierde el miedo a las herramientas TAO en 2 horas
- 7:20 am
- Standard
TALLER FORMATIVO: Pierde el miedo a las herramientas TAO en 2 horas Fecha: 22 de octubre de 2015 Las herramientas TAO son entornos de traducción para lingüistas profesionales que desean editar, revisar y gestionar proyectos de traducción. En este taller, […]
Leer más -
Cómo aprovechar al máximo tus búsquedas de Google
- 3:43 pm
- Standard
Los traductores nos pasamos el día en la red, realizando búsquedas de Google más o menos infructuosas en función del tema sobre el que estemos trabajando. Cualquier texto, independientemente de la disciplina, puede llegar a convertirse en una verdadera pesadilla… […]
Leer más -
Parónimos, vol. I
- 12:27 pm
- Standard
Todos los que hablamos varios idiomas nos hemos metido en algún embrollo por culpa de un «falso amigo«, ¿verdad? No obstante, dentro de nuestra propia lengua también existen palabras que pueden dar lugar a confusión por su parecido, son las […]
Leer más -
7 Consejos para estudiantes de Traducción e Interpretación
- 8:17 am
- Standard
¡Hola a todos! Como enseguida comienza el curso, si es que no ha empezado ya en algunas universidades, hoy querríamos dedicar nuestra entrada a los estudiantes de Traducción e Interpretación que empiezan un nuevo curso y dejaros algunos consejos o […]
Leer más -
Preguntas frecuentes sobre la traducción jurada
- 3:15 pm
- Standard
¿Qué es la traducción jurada? ¿En qué se diferencia de la traducción simple? Se trata de un servicio de traducción de carácter oficial, que solo puede realizarse en posesión del título de traductor-intérprete jurado concedido por el Ministerio de Asuntos […]
Leer más -
Cosas que conviene saber sobre la traducción jurada
- 11:53 am
- Standard
Las agencias de traducción a menudo nos encontramos con que existe cierto desconocimiento respecto de las diferencias entre traducción jurada y traducción ordinaria. Es algo muy normal, porque es un tema que no siempre resulta evidente, pero puede que en […]
Leer más -
Herramientas prácticas para traductores
- 4:48 pm
- Standard
Vamos a ir alimentando una lista con las herramientas para traductores (más o menos específicas del mundo de la traducción): Reconocimiento de texto: Quizás, uno de los más logrados, sea ABBYFineReadder, un OCR que funciona estupendamente bien. Podéis descargaros una […]
Leer más