-
Feliz Día Internacional de la Traducción
- 9:19 am
- Standard
Cada 30 de septiembre celebramos el Día Internacional de la Traducción. Desde 1991, este día es muy especial para nuestro sector, ya que se celebra el Día Internacional de la Traducción y por ello desde AltaLingua queremos felicitar a […]
Leer más -
14 errores de traducción de campañas publicitarias
- 6:33 am
- Standard
Las empresas invierten mucho dinero en campañas de comunicación o publicidad por lo que los errores lingüísticos no detectados a tiempo pueden producir graves consecuencias. No se trata solo de una inversión de dinero, sino también de una inversión de […]
Leer más -
Traducción voluntaria
- 8:08 am
- Standard
Una vez terminada la carrera universitaria de traducción te preguntas cuál será el siguiente paso. Normalmente tu primera inquietud es conseguir la experiencia suficiente para poder desarrollar y aplicar tus conocimientos previos, pero ¿cómo conseguir dicha experiencia? La traducción voluntaria […]
Leer más -
Dificultad idiomática
- 12:29 pm
- Standard
¿Cuáles son los idiomas con más dificultad idiomática? Normalmente pensamos que todos los idiomas existentes tienen la misma dificultad a la hora de ser traducidos, pero esto es totalmente erróneo. Se estima que existen alrededor de 7.000 idiomas diferentes en […]
Leer más -
¿Cuáles son los idiomas más hablados del mundo?
- 3:41 pm
- Standard
En las estimaciones de parlantes por idioma existe una grandísima diferencia si comparamos los parlantes por lengua nativa de los parlantes como segunda lengua. Los 10 idiomas más hablados como lengua materna: Chino: hablado por más de 900 millones de […]
Leer más -
75 aniversario de “El Principito”
- 10:33 am
- Standard
“Le Petit Prince» La primera edición de “El Principito” se publicó el 6 de abril de 1943 en Nueva York. En la actualidad es la obra literaria más vendida y traducida después de la Biblia, la publicación se ofreció desde […]
Leer más -
Trabajar como fisioterapeuta en Francia.
- 9:17 am
- Standard
Francia, un destino con muchas posibilidades para fisioterapeutas. Muchos fisioterapeutas se plantean la posibilidad de trabajar en el extranjero y Francia resulta un destino muy atractivo para continuar ejerciendo la fisioterapia. El motivo principal es que en Francia la fisioterapia […]
Leer más -
ISO 639 – Codificación de nombres de lenguas.
- 12:04 pm
- Standard
Códigos para la representación de nombres de lenguas La norma ISO 639 se utiliza para identificar las distintas lenguas y grupos o familias de lenguas con códigos. La aplicación más utilizada para abreviar nombres de lenguas es la versión ISO 639-1 y 639-2, […]
Leer más -
El sector turístico crecerá un 3,2% en 2017. ¿En qué idiomas debemos preparar nuestra oferta?
- 9:50 am
- Standard
Las previsiones apuntan a que la actividad turística española crecerá un 3,2% en 2017 después de un 2016 con un crecimiento récord del 4,9%. El sector turístico sigue siendo uno de los principales motores de la economía española, con 125.000 […]
Leer más -
Traducir una página web.
- 4:26 pm
- Standard
Traducir una página web. ¿Qué debes tener en cuenta para la traducción de tu página web? Si estas planteando la traducción de tu página web, te dejamos unos consejos a tener en cuenta antes de definir cómo y con […]
Leer más -
Black Friday: La importancia de la traducción de tu tienda online.
- 12:47 pm
- Standard
El próximo 25 de noviembre se celebra el Black Friday, y se estima que el 29% de los consumidores españoles realizarán sus compras online. ¿Todavía no tienes tu web con versiones idiomáticas? Si quieres comenzar a vender en otros mercados, […]
Leer más -
25 Blogs de traducción que no debes perderte
- 9:54 am
- Standard
25 Blogs de traducción. El sector de la traducción se vuelca cada vez más al mundo online, tanto para compartir experiencias y curiosidades como conocimientos técnicos específicos de la profesión. Os dejamos un listado con los 25 blogs de traducción […]
Leer más -
Les Luthiers. Cuando los genios nos lo ponen imposible.
- 8:20 am
- Standard
Desde 1967 Les Luthiers nos sorprende con más de 35 obras de parodia musical. Manejando hábilmente los dobles sentidos y los juegos de palabras, hacen humor a través de la lengua. Estos son algunos ejemplos de los titulares de sus obras, nombres que dejan algo […]
Leer más -
Diferencias entre traducción jurada y traducción simple.
- 7:37 am
- Standard
Traducción jurada Una traducción jurada o traducción oficial es una traducción de carácter oficial, que solo puede realizar un traductor con título de traductor-intérprete jurado concedido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. A diferencia de las […]
Leer más -
Cuando los genios nos lo ponen imposible.
- 8:58 am
- video
El humor a través de la lengua es una característica presente en muchas de las obras de Les Luthiers. En estos 35 años de carrera nos dejaron grandes juegos de palabras, difíciles de plantear en otros idiomas. En honor a […]
Leer más -
Mafalda en todos los idiomas
- 8:52 am
- Standard
Mafalda, esa irónica niña de los años ’60 que odiaba la sopa, se hizo muy popular en toda América Latina, España, Italia, Grecia y Francia, y llevó su mensaje de libertad e igualdad a más de 30 idiomas. Durante casi 10 […]
Leer más -
La tradición más seguida de España. ¡Feliz Año Nuevo!
- 11:12 am
- Standard
La tradición más seguida de España. La tradición más popular para recibir el año nuevo es la de comer doce uvas acompañando las doce campanadas que anuncian la llegada del año nuevo. Esta tradición se remonta a un excedente de […]
Leer más -
Xmas Game
- 3:07 pm
- Standard
Xmas Game: How many languages can you recognize? Enjoy selecting the language in which the phrase is written. Seems easy, test yourself!
Leer más -
¿Dónde estabas hace 10 años?
- 5:23 pm
- Standard
AltaLingua cumple 10 años en el mundo de la traducción e interpretación. AltaLingua cumple 10 años en el mercado de la traducción e interpretación. Durante estos años AltaLingua tradujo contenidos para empresas de todos los sectores, nacionales e internacionales. ¿Recuerdas […]
Leer más -
Santos errores de traducción
- 8:35 am
- Standard
La imagen de Moisés con cuernos, puede fundarse en un error de traducción de La Vulata de Jerónimo de Estridón. Durante el gótico tardío, y casi todo el renacimiento, los artistas cristianos dibujaron y esculpieron a Moisés con dos cuernos […]
Leer más