-
Ventajas de traducir el perfil de LinkedIn
- 12:35 pm
- Standard
Ventajas de traducir el perfil de LinkedIn: El tiempo pasa y las relaciones profesionales cambian gracias a la digitalización. Nos volvemos más exigentes y más accesibles para trabajar en cualquier parte del mundo y por ello, mostrar una imagen coherente […]
Leer más -
¿Dónde estudiar interpretación de idiomas?
- 9:32 am
- Standard
¿Dónde estudiar traducción e interpretación de idiomas? Si no sabes dónde estudiar traducción e interpretación de idiomas en España, te ofrecemos varias opciones disponibles. Madrid Universidad Alfonso X El Sabio – Grado en Traducción e Interpretación. Universidad Alfonso X El Sabio – Doble […]
Leer más -
Feliz Navidad y Próspero Año 2019 AltaLingüeros
- 8:48 am
- Standard
El equipo de AltaLingua os desea unas muy felices fiestas y un próspero año 2019. Estamos eternamente agradecidos por los resultados de cierre tan positivos de este año 2018. Sobre todo, por el vínculo tan humano que tenemos con nuestros […]
Leer más -
La experiencia del becario: Prácticas en una Agencia de Traducción e Interpretación
- 8:28 am
- Standard
Origen: Bastogne (Bélgica) Formación: traducción especializada en terminología y localización Combinaciones lingüísticas: FR – EN – ES Me llamo Diane, tengo 23 años y soy belga. En primero de bachillerato en mi país, decidí tomar clases de español. No […]
Leer más -
¡Feliz Aniversario AltaLingua!
- 7:24 am
- Standard
Hoy cumplimos 13 años y queremos celebrarlo con vosotros. Desde 2005 trabajamos con la visión de convertir AltaLingua en una agencia de referencia en el sector de la traducción en España. Desde el principio, planteamos como valor fundamental brindar una […]
Leer más -
Feliz Día Internacional de la Traducción
- 9:19 am
- Standard
Cada 30 de septiembre celebramos con gran ímpetu y alegría el Día Internacional de la Traducción. ¡Qué felicidad! Desde 1991, este día es muy especial para nuestro sector, ya que se celebra el Día Internacional de la Traducción y […]
Leer más -
La experiencia del becario
- 7:14 am
- Standard
Mis prácticas de traducción en francés en AltaLingua: experiencia enriquecedora y buena transición para empezar mi vida profesional. Me llamo Hermine, soy estudiante francesa del ISIT (Paris) y acabo mi último año de Máster en “Comunicación Intercultural y Traducción”. Viví […]
Leer más -
Traducir tu CV del español al inglés
- 9:30 am
- Standard
Si quieres traducir tu CV al inglés porque tienes interés en tener un futuro laboral en empresas internacionales o estás planificando una experiencia en el extranjero, AltaLingua pone a tu disposición una serie de consejos que te servirán para traducirlo, […]
Leer más -
Becas de formación en traducción jurídica.
- 3:48 pm
- Standard
Becas de formación en traducción jurídica. El Tribunal Constitucional convoca dos becas para la formación teórico-práctica en traducción jurídica para las combinaciones de español-inglés o español-francés. Duración de la beca: 12 meses, con posibilidad de prórroga de 6 meses más. […]
Leer más -
La ‘experiencia’ del becario: Prácticas en una agencia de traducción es un must.
- 11:38 am
- Standard
La “experiencia” del becario: Prácticas en una agencia de traducción es un must. Origen: Lille, Francia Formación: Instituto Superior de Traducción e Interpretación de París Traductor: Inglés > francés | español > francés | francés > inglés Cuando tenía 11 años, […]
Leer más -
PLUGIN DE TRADUCCIÓN DE WORDPRESS
- 7:27 am
- Standard
Los plugin de traducción de WordPress no vienen incorporados y debemos instalar un plugin de traducción multilingüe que nos ayude a gestionar nuestros contenidos en los diferentes idiomas de interés. WordPress es la principal plataforma para la creación y gestión de […]
Leer más -
Prácticas de traducción en el Parlamento Europeo.
- 2:44 pm
- Standard
Para las prácticas de traducción en el Parlamento Europeo que inician el 1 de octubre, el plazo para presentar la solicitud finaliza el 15 de mayo. La convocatoria se dirige a jóvenes, mayores de 18 años al iniciar las prácticas, […]
Leer más -
Examen para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado de Inglés 2017.
- 3:13 pm
- Standard
Se convocan exámenes para el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado de inglés. Los exámenes se celebrarán no antes del día 1 de mayo de 2017. Requisitos para ser Traductor-Intérprete Jurado de inglés: Ser mayor de edad. Nacionalidad española o de cualquier […]
Leer más -
Herramientas de transcripción
- 1:13 pm
- Standard
Para realizar servicios de transcripción profesional es fundamental contar con las herramientas de transcripción necesarias que se adapten al servicio y al transcriptor. No son muchos los softwares de transcripción profesional que nos permitan realizar una transcripción manual adecuada a […]
Leer más -
Objetivos de un traductor para el 2017
- 10:17 am
- Standard
Objetivos de un traductor para el 2017 Fin de año, momento de evaluaciones y propósitos. El cambio de año nos mueve evaluar y replantear nuestras actividades personales y profesionales, aprovechemos este impulso para hacer un planteamiento en profundidad de nuestros […]
Leer más -
Grupos de LinkedIn para traductores
- 8:00 am
- Standard
Si te interesa desarrollar tu marca personal online como traductor, deberías revisar el planteamiento de tu perfil de LinkedIn, en este artículo vimos algunas recomendaciones para el perfil de LinkedIn de un traductor. Hoy queremos destacar las capacidades de los […]
Leer más -
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor.
- 9:20 am
- Standard
Traductor SEO: Redacción SEO para un traductor. ¿Por qué contar con un Traductor SEO? Muchas empresas invierten una gran cantidad de recursos para potenciar su posicionamiento orgánico, pero esta estrategia no siempre se ve reflejada en las versiones idiomáticas de […]
Leer más -
La ‘experiencia’ del becario: mejorar mis competencias lingüísticas y adquirir nuevos conocimientos.
- 9:28 am
- Standard
Prácticas de traducción: Sixtine Origen: París, Francia Formación: Instituto Superior de Traducción e Interpretación de París Traductor: Inglés > francés | español > francés | francés > inglés Apasionada desde pequeña por el misterio de los idiomas, siempre he querido aprender […]
Leer más -
Traductor SEO: Identificar keywords para una traducción SEO.
- 10:00 am
- Standard
Herramientas para identificar keywords en una traducción SEO. Es fundamental para la estrategia SEO la búsqueda de las palabras clave en el idioma de destino para la traducción SEO, este análisis de keywords influye en todo el desarrollo y en […]
Leer más -
25 Blogs de traducción que no debes perderte
- 9:54 am
- Standard
25 Blogs de traducción. El sector de la traducción se vuelca cada vez más al mundo online, tanto para compartir experiencias y curiosidades como conocimientos técnicos específicos de la profesión. Os dejamos un listado con los 25 blogs de traducción […]
Leer más