Día Internacional de la Traducción

  • Día Internacional de la Traducción

    Día Internacional de la Traducción

    Esta semana se celebra el Día Internacional de la Traducción y queremos desearles muchísimas felicidades a todos los traductores, gestores de traducción, intérpretes, estudiantes y futuros profesionales del sector de la traducción.

    En AltaLingua llevamos más de 10 años celebrando cada 30 de septiembre el Día Internacional de la Traducción. Una fecha que busca poner en valor el trabajo del traductor y destacar la importancia de una traducción profesional.

     

    ¿Por qué se celebra cada 30 de septiembre el Día Internacional de la Traducción?

    Promovido por la Federación Internacional de Traductores, desde 1991 se celebra cada 30 de septiembre el oficialmente reconocido Día Internacional de la Traducción. Se escogió el día 30 de septiembre porque es la fecha en que se conmemora el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, santo patrono de los traductores.

    El objetivo de poner un día de celebración es promover la profesión de traductor, poner en valor el trabajo del traductor y unir a la comunidad de traductores de todo el mundo.

     

    ¿Quién fue Jerónimo de Estridón?

    Jerónimo de Estridón, también conocido como San Jerónimo, es el patrono de los traductores. Fue el traductor de la Biblia del griego y el hebreo al latín.

    A finales del siglo IV por encargo del  Papa Dámaso I, fue responsable de traducir la Biblia a una “edición divulgada” (vulgata editio – La Vulata) y la escribió en latín corriente, a contraposición con el latín clásico de Cicerón. El objetivo de la Vulgata era ser más fácil de entender y más exacta que sus predecesoras.

    Algunas curiosidades que nos deja la traducción de la Biblia, es por ejemplo la representación de Moisés con cuernos, durante el gótico tardío, y casi todo el renacimiento. El error se base en que la expresión hebrea “keren or”, podría traducirse como “gloriosa divinidad”, “estado resplandeciente” o “cuernos”. Es muy probable que en el momento de hacer la traducción, esta diferencia haya pasado desapercibida, ya que los cuernos eran un símbolo de poder y grandeza.

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2015.

    Comments (1)

    • MARIA RADEVA MARINOVA

      Hola compañer@s,
      muchas gracias por este email, por acordarse de nosotros y nuestro trabajo. Yo sí, vengo celebrando hace 2-3 años esta fecha, alguna vez tomando alguna copa con compañeros de la profesión. No sabía el origen de la celebración del día del traductor. ha sido muy interesante conocer su historia.
      Saludos y feliz semana

      Reply

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar