-
Software de traducción
Software de traducción
Tras el aumento de demanda de traducciones tanto en particulares como en empresas, los traductores deben de agilizar su proceso de trabajo con diferentes software de traducción.
El uso de estos software de traducción asistida por ordenador (TAO) ofrece una serie de ventajas:
- Aumento del volumen de trabajo
Los traductores tienen que hacer frente a plazos de entrega cada vez más ajustados para volúmenes de trabajo mayores y no perder consigo, la coherencia y adaptación terminológica y de estilo.
SDL Trados Studios es el software de traducción asistida por ordenador por excelencia en el mercado. Este software es un imprescindible en el mundo de los traductores para crear y guardar memorias y formatos.
- Aumento de la producción de trabajo
El uso de estos software de traducción te permite duplicar la producción de trabajo gracias a las memorias guardadas anteriormente, lo que te permite ver las similitudes entre los documentos nuevos a traducir y los antiguos.
- Ahorra tiempo
Para ahorra tiempo y hacer el trabajo más llevadero, las herramientas TAO propagan las opciones seleccionas por el traductor. De esta forma, si mientras el traductor traduce un documento aparecen los mismos segmentos o términos guardados en la memoria, no tiene que volver a escribir lo mismo otra vez.
Cuando más traducen más amplia se hace la memoria por lo que las posteriores traducciones que sean de la misma temática las realizarán en un tiempo mucho más reducido.
- Estandariza el lenguaje terminológico
Hay determinados documentos con temática financiera, económica, jurídica, médica u otros que requieren de un conocimiento terminológico específico.
Las herramientas TAO permiten estandarizar los glosarios de palabras y expresiones para que haya una concordancia entre los distintos lenguajes y culturas. La coherencia terminológica dentro del documento es esencial para darle un sentido coherente al mismo.
- Gestión del trabajo
Acordar un precio y un plazo justos para el cliente mediante un análisis previo de la documentación a traducir ayudará a mantener la elaboración del trabajo en una línea de tiempo coherente.
El traductor o gestor de proyectos debe de tener en cuenta el tiempo que llevará traducir y revisar el documento, así como la actualización de los glosarios de las herramientas TAO.
Esta actualización de los glosarios proporciona una visión global de los que hay que realmente hay que traducir y lo que solo requiere de revisión.
¡Duplica tu rendimiento gracias al uso de software de traducción y otras herramientas!
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/