Palabras de Navidad

  • Palabras de Navidad

    Palabras de Navidad

    La Navidad es una época rica en tradiciones y vocabulario específico que reflejan la cultura y las costumbres de cada región. En este post hacemos un repaso por algunas de las palabras de Navidad más curiosas que se usan en distintas sitios del mundo para celebrar la Navidad, el Año Nuevo o los Reyes Magos.

    Palabras de Navidad:

    Befana

    La noche anterior al 6 de enero, los niños italianos esperan la llagada de la Befana. Una bruja buena que reparte regalos, similar a la llegada de los Reyes Magos, llena los calcetines de los niños que han sido buenos con caramelos o chocolates, y con carbón para los más traviesos.

    Filhas do santo

    Las filhas do santo (sacerdotisas africanas) son las encargadas de encender cada Nochevieja velas y fuegos artificiales que lanzan al mar desde las playas de Ipanema y Copacabana. Si la marea se lleva los pequeños barcos con flores y luces, significa que Yemanjá (la Diosa de los Mares) bendice el año entrante.

    Janucá

    El janucá es la fiesta judía que conmemora la purificación del Templo de Jerusalén en el año 165 a.c. La Navidad cristiana y el janucá se parecen en formas, pero poco tienen que ver en los motivos de la celebración. El janucá se celebra cada año durante ocho días, y comparte la tradición de dar regalos a los niños y celebrar en familia.

    Maroz

    Cada año nuevo, Maroz (Abuelo del Hielo) entrega a los niños rusos regalos, pasteles de jengibre y Matriuskas. Maroz es para la iglesia ortodoxa similar a Papá Noel, ya que lleva largas barbas blancas, viste de rojo y los niños son quienes más ansían su llegada cada año.

    Olentzero

    En Euskadi los niños escriben sus cartas al Olentzero pidiéndole regalos que recibirán en la mañana de Navidad. El Olentzero es un carbonero y se caracteriza con un vestimenta típica vasca, txapela, pipa y la cara manchada de carbón. Es costumbre que grupos de vecinos paseen un muñeco por las calles y que utilicen la imagen del olentzero en la decoración navideña de tiendas y casas.

    Omisoka

    Cada 31 de diciembre se celebra en Japón el Omisoka o Gran Día de Final de Año. Para recibir el año nuevo los japoneses renuevan el vestuario, limpian sus casas y saldan sus deudas. Cuando las campanas indican el inicio de un nuevo año, la tradición manda acercarse al templo sintoísta más cercano.

    Pikkujoulu

    La Pikkujoulu (Pequeña Navidad) es para los finlandeses la tradición de hacer decoraciones navideñas en casa. Una tradición muy familiar para los días previos a Navidad.

     

    Las palabras y expresiones de Navidad más curiosas en español:

    Guirnalda

    La palabra proviene del italiano «ghirlanda», que es una trenza.

    Papá Noel

    El origen de la leyenda de Papá Noel viene de San Nicolás, un monje nacido en Turquía en torno al año 280, con el tiempo, en algunos sitios se difundió como Santa Claus, pero en Español viene del francés noël, ya que decían «Santa Claus Pere Noël», el padre de la Navidad.

    «Me ha tocado El Gordo»

    Se refiere a ganar el primer premio de la Lotería de Navidad.

    «Nos van a dar las uvas»

    Expresión que indica que algo está tardando mucho tiempo, haciendo alusión a la tradición de comer las 12 uvas en Nochevieja.

    «Eres como el turrón, vuelves a casa por Navidad»

    Se dice de alguien que regresa al hogar durante las fiestas navideñas, similar al turrón, que es un dulce típico de esta época.

    «Traer carbón»

    En España, a los niños que no se han portado bien, los Reyes Magos les traen carbón en lugar de regalos. Esta expresión se utiliza para referirse a alguien que no está teniendo un buen comportamiento, generalmente en tono de broma.

    Te dejamos también un enlace a este post por si quieres saber más sobre las tradiciones de Navidad en el mundo.

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **