Traducción Jurada para Trámites de Adopción Internacional

  • Traducción Jurada para Trámites de Adopción Internacional

    Traducción Jurada para Trámites de Adopción Internacional

    La traducción jurada es un requisito fundamental para la presentación de documentos y certificados en procesos de adopción internacional de países con lenguas oficiales distintas al español. Estas traducciones deben ser hechas por traductores habilitados por el MAEC o en función de los requisitos que exija el país emisor, son traducciones oficiales que se presentan firmadas y selladas por un traductor habilitado.

    «Si contratas tus propias traducciones juradas puedes generar un ahorro significativo»

    Los procesos de adopción internacional suelen tener costes muy elevados y controlar los gastos es muy importante. Si contratas tus propias traducciones puedes obtener un ahorro significativo respecto al coste que te repercuten por las traducciones, comparar los precios y decide en función de lo que más te convenga.

    Solicita un presupuesto de traducción jurada sin compromiso enviando tus documentos a info@altalingua.es, te contestaremos con un presupuesto ajustado a tus necesidades.

     

    ¿Qué documentos necesito traducir para una adopción internacional?

    La documentación que debe presentarse, suele requerirse en el idioma oficial del país emisor, y los documentos habituales a traducir son:

    Además, una vez el niño llegue a España, se deberá realizar la traducción jurada de los documentos del país de origen al español, para presentar ante las autoridades de España. Los documentos más habituales que suelen requerir de traducción jurada, son:

     

    ¿Por qué hay que presentar traducciones juradas para adopciones internacionales?

    Las traducciones juradas o traducciones oficiales, son documentos de carácter oficial que tienen validez ante la administración. Las traducciones juradas las deben realizar traductores jurados con el título de traductor-intérprete jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España.

    La traducción jurada se debe entregar con sello y firma del traductor jurado, para validar que se trata de una traducción fiel y exacta al original.

     

    ¿Cuánto puede costar la traducción jurada de todo el proceso de adopción internacional?

    En España, se suele aplicar un precio por palabra, con un precio mínimo por documento. La tarifa y el precio mínimo dependerá principalmente de la combinación lingüística que se necesite para la traducción jurada.

    Para hacer un presupuesto específico, envía los documentos escaneados a info@altalingua.es y te contestaremos con el precio final y los plazos necesarios para la traducción jurada.

     

    ¿Cómo debo presentar los documentos a traducir para el proceso de adopción internacional?

    Simplemente envía los documentos escaneados por e-mail a info@altalingua.es y desde esos documentos realizaremos la traducción.

     

    ¿Cómo recojo las traducciones juradas para una adopción internacional?

    Las traducciones juradas, al ser documentos que certifican la fidelidad y exactitud del original, deben entregarse en papel, selladas y firmadas. Puedes recoger las traducciones juradas en nuestra oficina de Madrid, o podemos enviártela por mensajero a tu domicilio.

     

    Pasos para realizar una adopción internacional

    Existen entidades públicas y privadas que ofrecen ayuda para los procesos de adopción internacional. Las distintas Comunidades Autónomas ofrecen ayuda, estas son algunas de sus indicaciones:

     

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **