-
La experiencia del becario
Mis prácticas de traducción en francés en AltaLingua: experiencia enriquecedora y buena transición para empezar mi vida profesional.
Me llamo Hermine, soy estudiante francesa del ISIT (Paris) y acabo mi último año de Máster en “Comunicación Intercultural y Traducción”.
Viví 5 meses en Alcalá de Henares durante mi estancia ERASMUS y trabajé 4 meses como asistente y guía turística trilingüe en Santoña (Cantabria). Tenía ganas de volver a España, y especialmente en Madrid, para trabajar por primera vez en una agencia española como traductora del español / inglés al francés.
Desde hace mucho tiempo me gustan los idiomas y por eso dediqué mi carrera universitaria al aprendizaje de lenguas extranjeras y a la traducción. Todo empezó por mi pasión por la literatura, y gracias a ello tuve ganas de leer en otros idiomas.
Es así, como descubrí la tarea exigente y fabulosa de los traductores: ayudar a que la comunicación entre personas de todo el mundo sea más sencilla y entender el entorno, costumbres y cultura que las rodea.
<< AltaLingua me fue recomendada por otros estudiantes…>>
Es cierto que hay textos más divertidos que otros, pero el poder traducir y descubrir las particularidades de las diferentes culturas existentes o el sentido de nuevas palabras son cosas que me enriquecen profesional y personalmente.
Generalmente aprendo mucho, aun traduciendo textos muy técnicos. También me di cuenta de que traducir es la ocasión perfecta de mejorar el conocimiento de tu propia cultura y de tu propio idioma.
AltaLingua me fue recomendada por otros estudiantes del ISIT. Estoy muy contenta por tener la oportunidad de trabajar cada día con nativos españoles y con personas de otras nacionalidades, sobre todo con traductores profesionales que me pueden ayudar y aconsejar.
AltaLingua es una agencia de traducción como hay pocas: seria, cálida y humana. Si necesitas algo, solo hace falta preguntar y siempre intentan ayudarte a solucionar cualquier problema.
<< Lo que más me ha gustado es traducir sobre varias temáticas…>>
También me di cuenta de que la jerarquía podía tener otro sentido y otra forma en comparación con Francia. En AltaLingua, los directores siempre están disponibles para ti y actúan como cualquier otra persona.
Lo que más me ha gustado es traducir sobre varias temáticas: técnicas, turísticas, jurídicas, marketing, etc. Esto me ha permitido mejorar el léxico, mejorar los tiempos de entrega y por ende, mejorar mis conocimientos y habilidades durante mis meses de prácticas.
Quiero agradecer a todo el equipo de AltaLingua por esta experiencia tan enriquecedora, fue una buena transición para empezar con mi vida profesional y me gustaría continuar esta colaboración, dentro de AltaLingua o como traductora autónoma.
¡No dudes en hacer unas prácticas o trabajar con AltaLingua!
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/