¿Por qué desaparecen los idiomas?

  • ¿Por qué desaparecen los idiomas?

    ¿Por qué desaparecen los idiomas?

    Los idiomas desaparecen. Y, del mismo modo que, al extinguirse especies de plantas y animales, la biodiversidad del planeta se reduce, cuando desaparece una lengua, la diversidad cultural de la humanidad disminuye. Pero, ¿debería preocuparnos?

    Son muchos los idiomas antiguos que han desaparecido por completo: el hático, el ibérico (idioma que hablarían los habitantes de la Península ibérica antes de la conquista romana), el etrusco, el maipure (lengua de una tribu del Amazonas), el minoico, el huno… Pero no solo desaparecen idiomas del mundo antiguo. Según datos de la Unesco, al menos 3.000 lenguas en el mundo se encuentran en peligro de extinción. Y recientemente han desaparecido lenguas como el resígaro, el wichita, el nuchatlaht o el mandan. Podríamos decir que la lista es infinita, pero lo cierto es que se ha creado un apartado en la wikipedia para contabilizar los idiomas que desaparecen y, aunque numerosa, es finita.

    Razones para la desaparición de un idioma

    Una lengua puede desaparecer por varias causas. La principal es su propia evolución: un idioma se transforma durante tanto tiempo que se convierte en otro, como ocurrió con las lenguas muertas clásicas. Claro que su legado nos ha quedado en los idiomas que se nutrían de esa lengua. Otro motivo es la desaparición del pueblo que habla el idioma, ya sea por guerras, colonización, invasiones o, simplemente, porque el pueblo se extingue (enfermedades, desastres naturales, desaparición del hábitat donde viven…).

    Pero, ¿es tan grave que desaparezca una lengua? Los idiomas no son solo una forma de comunicación dentro de una misma cultura; son, además, una forma de entender el mundo y, además, en el caso muchos idiomas en peligro de extinción, atesoran muchos conocimientos de su hábitat natural.

    El peligro de los móviles

    En un mundo cada vez más globalizado, los jóvenes prefieren aprender idiomas que hable más gente para poder buscar nuevas oportunidades fuera de su territorio. De este modo, si una lengua ya solo la hablan las personas más mayores, tiende a desaparecer. Instituciones como la Unesco tratan de revertir esta situación. Incluso los países legislan para que no ocurra la extinción idiomática, pero una cosa son las buenas intenciones y otra muy distinta la realidad. Si por una cuestión práctica, los padres no hablan la lengua materna con sus hijos, es difícil que esa lengua sobreviva.

    A todo ello, en la actualidad, hay que sumar un nuevo peligro: la globalización digital. Las lenguas que no se usan en internet corren un alto de riesgo de desaparecer. Y no nos referimos a lenguas que se habla en una tribu recóndita del Amazonas, sino de idiomas como el islandés, el gaélico irlandés o el letón. Por ejemplo, en el caso del islandés, un país que recibe una gran cantidad de turistas cada año, no ayuda que sea un idioma muy complejo, lo que dificulta las traducciones automáticas de los programas informáticos. Además, los asistentes de GPS como Siri o Alexa no entienden el nombre de las calles, las carreteras o los lugares, así que no se desarrollan los programas informáticos para este idioma. Y es que un buen traductor humano nunca podrá ser sustituido por una inteligencia artificial.

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Comments (1)

    • Rene Rico GONZALEZ

      ….será por esa razón que incluyen al escritor peruano el la academia de la lengua francesa. los francófonos están disminuyendo

      Reply

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **