-
Construye tu marca personal como traductor
Construye tu marca personal como traductor.
El mercado de la traducción es muy competitivo y muchos traductores se desarrollan profesionalmente como autónomos, trabajando con agencias o empresas como clientes directos. Para mantenerse en el mercado es importante estar actualizado, te dejamos algunas ideas para que desarrolles tu marca personal como traductor y puedas mejorar la forma en que ofreces tus servicios de traducción:
Desarrolla tu marca personal y tu imagen profesional en el mundo de la traducción:
Potencia tus combinaciones lingüísticas
- Acredita las combinaciones lingüísticas con las que trabajas. Además de estudios específicos en traducción e interpretación, filología o carreras afines, desde las agencias muchas veces necesitamos acreditar también formación o nivel del idioma de la combinación lingüística correspondiente. Esta es una buena forma de dar garantías a clientes sobre el dominio de la lengua de trabajo. Revisa si en tu oferta cuentas con acreditaciones o certificados que ayuden a dar garantías sobre el dominio de tus lenguas de trabajo.
- Ten en cuenta que la Norma de calidad europea ISO 17100, específica en traducción, exige que los trabajos de traducción sean siempre hacia la lengua materna del traductor/revisor. Esto es importante porque muchos colaboradores se presentan como traductores de combinaciones que tienen como destino su lengua de trabajo y la normativa de calidad revisa que siempre trabajemos hacia la lengua materna del traductor como destino de la combinación lingüística. Este enfoque te ayudará a preparar una oferta más competitiva para cuando tengas que presentar tus servicios de traducción.
- Analiza tu CV para ver en que aspectos puedes mejorar o formarte para potenciar mejor un área. Las herramientas CAT o la traducción web y localización son áreas con mucha demanda y puedes tener un valor diferencial en tu perfil si desarrollas este tipo de conocimientos y experiencias.
Actualiza tus perfiles:
- Define en que redes o canales quieres estar presente y en cuáles no. Este paso es importante, porque estar presente en todos los canales puede no ser eficiente, que te exija más tiempo y que el resultado sea tener perfiles de peor calidad o peor presentados. Tienen que ser canales que puedas gestionar de manera eficiente.
- Identifica cuáles son los canales y formas de comunicación que vas a tener y ofrecer, si ofreces un e-mail, un teléfono o vas a responder a los mensajes de cada una de las plataformas, la idea es que se garantice el contacto. Muchas veces nos encontramos con varios e-mails de contacto o canales de comunicación obsoletos y no sabemos si esa comunicación llega a destino. Elige los que te sean más fáciles de trabajar y que te garantices que puedas responder con agilidad.
- Cuida la estética, las fotos y el diseño. Es importante que el contenido tenga una estructura y que la lectura sea organizada y facilite destacar los elementos importantes, intenta ser breve y destacar los contenidos más importantes, destaca los mensajes que creas importantes. Si incluyes una foto, que sea una foto profesional.
- LinkedIn: en su momento compartimos un post sobre recomendaciones para el perfil de LinkedIn de un traductor, creo que es una excelente herramienta para contactar con las personas indicadas y poder ofrecer tus servicios de traducción. Para esto, debes mantener tu perfil actualizado y desarrollar una red de contactos que te ayude a entrar en el sector.
- Otra herramienta buena y específica del sector es ProZ, en caso que creas conveniente tener un perfil aquí, intenta mantenerlo actualizado e indica los servicios y combinaciones lingüísticas que trabajas.
Genera contactos de forma activa:
- Si quieres ofrecer tus servicios de traducción como autónomo, debes ser constante y ofrecerlos de forma activa. Crea un listado con las agencias o clientes en los que creas que puedes ofrecer valor y genera contactos de forma activa.
- Intenta que los mensajes tengan información relevante y con una lectura fácil y estructurada, recibimos muchas postulaciones al mail de cv@altalingua.es y muchos de ellos vienen sin asunto, con información incompleta, con bloques de texto muy extensos o con todo el contenido en una misma tipografía, sin priorizar cuáles son las cosas más importantes. El contenido breve y bien estructurado te ayudará a que el mensaje llegue correctamente a la persona indicada.
Objetivos profesionales según tus intereses:
- Define objetivos: es importante recordar que para hacer un plan de trabajo debemos tener identificados unos objetivos. Puedes plantear objetivos a corto, medio o largo plazo, pero los objetivos siempre deben ser medibles, alcanzables y deben tener un plazo definido.
- Mide resultados: cada cierto tiempo debes recuperar los objetivos que definiste en el inicio y revisar si sigues orientado a cumplirlos, esto te ayudará a ir poniéndote al día en cada objetivo y nos ayuda a ser constantes para conseguir los resultados.
Esperamos que estas ideas te ayuden a construir tu marca personal como traductor.