-
¿Qué idiomas se hablan en Ucrania?
Idiomas que se hablan en Ucrania
En la actualidad, en Ucrania conviven distintos idiomas, principalmente el ucraniano y el ruso. Existe un claro predominio de uno u otro por zonas geográficas. Esta situación es consecuencia lógica de la historia del país a lo largo del siglo XX.
Es posible que no conozcas en profundidad cómo es el reparto lingüístico. Así que sigue leyendo si te interesa saber qué idiomas hablan los habitantes del país.
El ruso y el ucraniano durante su historia
Por su situación geográfica, este territorio se desarrolló muy vinculado a Rusia. De hecho, ambos países sitúan su origen en la ciudad de Kiev. En 1917, Ucrania intentó ser independiente, pero con la victoria soviética pasó bajo el dominio ruso. Fue a partir de la II Guerra Mundial cuando empezó a tener cierta autonomía. En 1954 se incorporó Crimea al territorio dando lugar a la fisonomía geográfica actual. Ucrania se convierte en un estado independiente en el año 1991 y posteriormente, en la constitución de 1996 se establece el ucraniano como único idioma oficial.
La políticas de «rusificación» y para detener la «ucranización» fueron continuas desde el siglo XVII, por ejemplo, con políticas lingüísticas de prohibición de impresión de libros en idioma ucraniano o el establecer el ruso como idioma único de enseñanza en los colegios. Si quieres más información sobre las medidas que se fueron tomando a lo largo de la historia respecto al idioma ucraniano te recomiendo este link: Actos contra el idioma ucraniano.
Convivencia de idiomas ruso y ucraniano
Por la historia mencionada, en Ucrania la mayoría de la población es bilingüe. Un total de 45 millones de personas hablan el ucraniano, siendo el idioma nativo de dos tercios de la población del país mientras que el 30 % considera el ruso su lengua materna.
“Dos tercios de la población tienen el ucraniano como idioma nativo, mientras que un 30% de la población considera el ruso como su lengua materna”
Es preciso matizar que la mayoría de los ucranianos hablan ruso si bien no es tan común que los rusoparlantes hablen el ucraniano. También existen otras lenguas minoritarias habladas por inmigrantes y por habitantes de las zonas fronterizas, como el rumano, el húngaro, el búlgaro o el tártaro de Crimea que constituyen el 3 % restante.
Distribución geográfica de los idiomas en Ucrania
Como hemos mencionado, el ucraniano es el idioma oficial, hablado por el 67,5 % de la población, sobre todo en la zona occidental del país. En el centro y en zonas urbanas, este idioma convive al 50 % con el ruso. Por su parte, en las zonas rurales predomina el uso del ucraniano. Los habitantes de la capital, Kiev, son prácticamente bilingües, si bien se habla más el ruso.
En cuanto a este idioma se habla de manera mayoritaria en el este y en el sur del país. Destaca la zona de Crimea donde el 77 % de la población habla ruso, seguido del tártaro con un 11,4 % de hablantes y por último el ucraniano con un 10,1 %. También Odessa, ciudad situada a orillas del Mar Negro, tiene una fuerte influencia rusa y la mayor parte de la población no conoce el ucraniano.
Por su parte, el ucraniano se habla en todas las provincias occidentales y en las zonas rurales. Además, en la zona central de Ucrania, en aquellas ciudades al sur de la capital, predomina la población ucraniano-parlante.Curiosidades lingüísticas del ruso y el ucraniano
Ambos idiomas son muy diferentes a pesar de que ambos usan el alfabeto cirílico. Pero hay más diferencias que similitudes entre el ruso y el ucraniano. De hecho, la lingüística moderna sitúa al ucraniano más próximo a otros idiomas eslavos. ¿Por qué? porque comparte más características comunes que con el ruso. La primera diferencia la tenemos en la pronunciación del nombre del país. Ukrayina en ucraniano no tiene similitud en ruso por la sencilla razón de que este idioma no emplea la (yi – ї) en su alfabeto.
Problemática de las traducciones juradas de ucraniano en España
Al ser el ucraniano el único idioma oficial de Ucrania, la documentación que deba presentarse de forma oficial en España, por ejemplo para la gestión de documentación oficial, debe contar con la traducción jurada. La traducción jurada sólo puede realizarse por traductores jurados habilitados por el Minsiterio de Asuntos Exteriores, que deben firmar y sellar la traducción para dar fe de la veracidad del contenido en el idioma de destino.
En España sólo hay 4 traductores jurados habilitados por el MAEC para la combinación UK-ES.
La principal problemática que tenemos en la actualidad es que en España sólo hay 4 traductores jurados habilitados por el Ministerio, lo que hace que los plazos de entrega sean mucho mayores a lo habitual en otras combinaciones lingüísticas.
Si necesitas una traducción o ayuda respecto a las traducciones que debes presentar, puedes escribirnos a info@altalingua.es o enviarnos los documentos a través del Formulario Online.
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/