-
Prácticas de traducción en francés
- Nombre: Thibaud
- Origen: La Rochelle
- Formación: Master en Langues, Culture et Affaires Internationales
- Combinaciones lingüísticas: Español > francés – inglés > francés
Soy de Francia y estoy cursando un máster de traducción. Mi pasión por los viajes y los idiomas han hecho que me interese por la traducción y por ello, quería probar una verdadera experiencia, ver lo que era traducir textos para clientes reales con fechas de entrega y con todas las dificultades y condiciones reales de un trabajo de traducción.
En el marco de mi segundo año tuve que hacer prácticas. Busqué en Francia y en el extranjero y me crucé con la trayectoria de AltaLingua, la cual me pareció apropiada para la experiencia que estaba buscando. Entonces, envié un correo para solicitar prácticas y me enviaron unos textos de prueba que tuve que traducir al francés y así fue, tras una entrevista, como fui seleccionado como becario con una duración de 5 meses, de enero hasta junio de 2021.
Encontré un espíritu de ayuda mutua incomparable
Una ventaja muy importante era que me sentía muy seguro antes de iniciar las prácticas porque sabia que iba a adaptarme rápidamente y a ser implicado por el resto del equipo. Al entrar en AltaLingua, encontré un espíritu de ayuda mutua incomparable, este hecho hace que trabajemos de forma individual a la par que en equipo. Algo muy interesante también era la diversidad de trabajo y esto me ha permitido desarrollar mis competencias y sobre todo aprender términos, tipos de documentos y manera diferentes de traducirlos.
La gran diversidad de trabajo me ha permitido desarrollar mis competencias
El hecho de ayudar a traducir textos jurados hizo que me haya gustado mucho más la traducción y trabajar con herramientas nuevas como SDL Trados Studios y ABBYY Finereader, me ayudó a trabajar de una forma más dinámica y fluida. No pensaba que la traducción era un sector tan diversificado, que tocaba tantos campos profesionales.
Además, trabajar en un ambiente de trabajo así era muy agradable, estábamos todos concentrados, pero a veces nos reímos y esto hizo que hemos pasado buenos momentos.
¡Estoy contento con mi experiencia! ¡Pude mezclar el trabajo con el placer en AltaLingua!
En lo que concierne a los aportes a nivel profesional, he aprendido a usar herramientas que nunca habría utilizado sin conocer a AltaLingua y sobre todo el aspecto de la concentración, ya que se debe estar concentrado en todo momento, porque la traducción es una tarea de concentración y de memoria. Al nivel personal, ¡estoy contento de mi experiencia! ¡Pude mezclar el trabajo con el placer en AltaLingua! También, descubrí una profesión que me atrae mucho, tal punto que estoy pensando en convertirme en traductor.
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/