Experiencia del becario: prácticas en traducción de francés

  • Experiencia del becario: prácticas en traducción de francés

    Experiencia del becario: prácticas en traducción de francés

    Clothilde nos cuenta su maravillosa experiencia haciendo prácticas en traducción de francés en AltaLingua.

     

    Origen: París, Francia

    Formación: Instituto Superior de Interpretación y Traducción de París.

    Traductor: Español > Francés / Inglés > Francés.

     

    Soy Clothilde, estudiante del máster de traducción del Instituto Superior de Interpretación y Traducción de París (ISIT). Para acabar mis estudios de traducción tenía que realizar unas prácticas en una empresa como traductora pero no había hecho ningunas prácticas de traducción propiamente dichas, solo había hecho prácticas de gestión de proyectos. Después de los cinco meses que había pasado en Salamanca en el marco del máster tenía muchas ganas de proseguir la aventura en España. Además, varios estudiantes de mi máster habían realizado prácticas en AltaLingua y habían vuelto encantados a Francia.

    Por todas esas razones envié mi candidatura a AltaLingua, pasé las pruebas de traducción y fui aceptada para unas prácticas de 5 meses.

     

    traductor profesional

     

    Antes de iniciar las practicas temía que las jornadas de trabajo me resultaran largas por pasarlas únicamente traduciendo y darme cuenta así, que el trabajo de traductor no estaba hecho para mí. Pero no fue para nada el caso, ¡al contrario! Los textos que me dieron a traducir fueron muy variados y gracias a eso aprendí cosas nuevas cada día.

    Pude beneficiarme de la ayuda y de los consejos de todos los traductores de la plantilla, de los jefes de proyecto y de los directores que estuvieron siempre disponibles para resolver todas las dudas que me surgían en mi jornada laboral, por lo que nunca me encontré sola frente a mis dudas. Pude así, ampliar mis conocimientos en el manejo de las herramientas traducción asistida por ordenador, además de conocimientos en idiomas y del mundo de la traducción en general.

    Recomiendo esta experiencia a cualquier estudiante que quisiera trabajar como traductor para que vea cómo funciona una agencia de traducción, que se beneficie de los conocimientos de traductores experimentados y que se confronte a textos de un nivel profesional que suelen ser bastante alejados de los textos académicos.

    ¡Muchísimas gracias AltaLingua por estos cinco meses inolvidables y sumamente enriquecedores!

     

    Si tu también quieres hacer prácticas de traducción de francés en AltaLingua solo tendrás que enviarnos tu petición a nuestro correo cv@altalingua.es y optar a una de nuestras vacantes. ¡No pierdas la oportunidad!

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **