Prácticas de traducción: Elia nos cuenta su experiencia en AltaLingua.

  • Prácticas de traducción: Elia nos cuenta su experiencia en AltaLingua.

    Prácticas de traducción: Elia nos cuenta su experiencia en AltaLingua.

    Origen: Bruselas (Bélgica)

    Formación: (Segundo año de) Máster en Traducción Multidisciplinar

    Idiomas de trabajo: francés, inglés y español.

    Otros idiomas: italiano y neerlandés.

     

    ¡Buenos días!

    Me llamo Elia Fahmy y soy estudiante en segundo año de Máster en Traducción Multidisciplinar en la U.L.B. (Bruselas). En el marco de mis prácticas, tuve la oportunidad de trabajar casi 4 meses en AltaLingua, lo que resultó ser una experiencia increíble que me aportó muchísimo tanto a nivel laboral como relacional y personal. Además, fue para mí como una revelación laboral, ya que, al principio, estaba deseando acabar con mi carrera lo más rápido posible y dejar la traducción de una vez.

    «postularme como estudiante de prácticas en AltaLingua fue una de mis mejores decisiones de este año.»

    Mi universidad no suele aceptar que sus estudiantes se vayan al extranjero a hacer las prácticas porque consideran que vivir en otro país, trabajar allí, redactar un TFM y, al mismo tiempo, unas memorias de práctica no es una tarea sencilla. Sin embargo, a mí me aceptaron la petición, y no me arrepiento nada haberla hecho. De hecho, creo que postularme como estudiante de prácticas en AltaLingua fue una de mis mejores decisiones de este año. Gracias a esta agencia, pude vivir cuatro meses como si formara realmente parte del equipo de traductores. Desde mi llegada hasta mi despedida, estuve rodeado por personas trabajadoras, cuidosas, amables y acogedoras. Además del ambiente laboral, la diversidad en las traducciones en las que pude participar también me gustó mucho: ello me permitió familiarizarme con temas a los que nunca me hubiera atrevido acercarme, ya sean técnicos, jurídicos o médicos. Por supuesto, en caso de duda o de problema, siempre se podía acudir a las jefas de proyectos, que hacían todo lo posible para intentar ayudarme a mí y a los otros estudiantes de prácticas.

    Durante estas prácticas en AltaLingua conocí a unas personas fantásticas que hicieron que el grupo con el que pasé esos cuatro meses se convirtiera casi en familia. En el ámbito laboral, aprendí un montón de cosas que me servirán para mi futuro profesional como traductor. Me me volví a Bélgica con un español mejorado, una autoconfianza consolidada y sobre todo un lugar bondadoso en el que están personas de confianza y de calidad.

    «aprendí un montón de cosas que me servirán para mi futuro profesional como traductor.»

    Que seas una persona española o extranjera, te animo a que te postules como estudiante de prácticas, porque así gozarás de consejos, de una experiencia, de un ambiente laboral que pocos sitios te podrían proveer, y sobre todo porque podrás familiarizarte con todas las facetas de la profesión de traductor, lo que hará que, pase lo que pase, saldrás de allí con aptitudes mejoradas.

    Elia Fahmy

     


    Si quieres realizar prácticas en AltaLingua envía tu candidatura a través del formulario de envío de CV.


     

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia en España que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción. https://altalingua.es/

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **