-
La ‘experiencia’ del becario: Es fundamental poner en práctica los conocimientos académicos.
Prácticas de traducción: Candelaria Yébenes Flores
Origen: Talavera de la Reina, España
Formación: Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid.
Traductora: Inglés>español / español>inglés / francés>español.
Siempre me ha interesado el aprendizaje de idiomas, y cuando descubrí la carrera de Traducción e Interpretación, tuve claro que era lo que quería estudiar. Me recomendaron la UAM por su plan de estudios, sus docentes y el prestigio de la universidad, por lo que decidí trasladarme a Madrid.
Desde el primer curso nos pusieron en contacto con el mundo de la traducción, aunque la interpretación no llegó hasta tercero. En los casi cuatro años que llevo estudiando allí, he adquirido los conocimientos teóricos necesarios para convertirme en una buena traductora, pero sentía que me faltaba saber cómo aprovecharlos. Por eso creí que la mejor solución era realizar unas prácticas que me permitieran aplicar lo aprendido, además de conocer de primera mano el mundo de la traducción profesional.
«Los conocimientos académicos son fundamentales, pero ponerlos en práctica es algo imprescindible»
Conocí Altalingua gracias a la jornada de puertas abiertas que organizaron con motivo de su décimo aniversario. Allí tuve la oportunidad de descubrir cómo trabajaban y pude resolver algunas de las dudas que tenía con respecto al mundo laboral. Me llevé una impresión muy agradable de la agencia y de la profesionalidad de sus trabajadores y pregunté si podía realizar prácticas en ella.
Tuve una pequeña entrevista con los directores y, tras realizar las pruebas de traducción y maquetación que me mandaron, empecé las prácticas. Como seguía teniendo clase en la universidad, me dieron muchas facilidades para poder compaginarlo con el puesto de becaria, lo que ha sido de gran ayuda para mí.
La posibilidad de hacerlo en una agencia como Altalingua es muy gratificante, además de enriquecedor.
Durante mi estancia en Altalingua he podido realizar, entre otras, tareas de traducción y revisión, que me han ayudado a ser consciente de lo que sé y de lo que debía mejorar. El ambiente de trabajo es excelente y todos los compañeros se han preocupado de ayudarme y enseñarme todo lo que podían. Todo lo que aquí he aprendido es algo valiosísimo y que sin duda, me abrirá puertas en el futuro.
Además de esto, todos los compañeros han demostrado un gran interés con respecto a mi labor académica y no han tenido ningún problema en ayudarme, por ejemplo, en mi trabajo de fin de grado con pequeñas entrevistas.
Los conocimientos académicos son fundamentales, pero ponerlos en práctica es algo imprescindible, ya que sin ello, introducirse en el mundo laboral es casi imposible. La posibilidad de hacerlo en una agencia como Altalingua es muy gratificante, además de enriquecedor.
Considero altamente recomendable mi experiencia allí y agradezco enormemente, tanto a los compañeros como a los directores, haberme permitido la posibilidad de ampliar mis conocimientos con ellos.
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.