-
Examen para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado de Inglés 2017.
Se convocan exámenes para el nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado de inglés. Los exámenes se celebrarán no antes del día 1 de mayo de 2017.
Requisitos para ser Traductor-Intérprete Jurado de inglés:
- Ser mayor de edad.
- Nacionalidad española o de cualquier otro Estado miembro de la Unión Europea.
- Poseer un título español de Grado o Licenciatura. Los aspirantes con titulaciones obtenidas en el extranjero deberán tenerlas homologadas.
Solicitud
- Solicitud de admisión (modelo 790, código 010)
- Abono de tasas.
Idiomas
En esta oportunidad se convoca únicamente para Traductor-Intérprete jurado de inglés.
Examen
Los exámenes para la obtención del título de Traductor/a-Intérprete Jurado/a constarán de:
- Examen de 50 preguntas (más 5 de reserva), tipo test, de carácter gramatical y terminológico. (75 minutos)
- Pruebas de traducción sin diccionario (120 minutos):
- Prueba de traducción al castellano, sin diccionario, de un texto de carácter general de tipo literario, periodístico o ensayístico en inglés.
- Prueba de traducción al inglés, sin diccionario, de un texto de carácter general de tipo literario, periodístico o ensayístico en castellano.
- Prueba de traducción al castellano, con diccionario (no electrónico), de un texto de carácter jurídico o económico en inglés. (90 minutos)
- Prueba de interpretación consecutiva tanto del castellano al inglés como del inglés al castellano.
Puedes consultar la publicación del BOE del 13 de marzo de 2017: Convocatoria para el examen de Traductor-Intérprete Jurado de inglés 2017.
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.