-
¿Dónde estudiar Traducción e Interpretación en España?
Si estás pensando en estudiar el Grado en Traducción e Interpretación, te dejamos un toda la información y un listado con las universidades dónde se puede estudiar Traducción e Interpretación en España.
¡Esperamos que te sirva!
Universidades que ofrecen el grado de Traducción e Interpretación
En España contamos con universidades de primer nivel que ofrecen el grado o doble grado de traducción e interpretación. La carrera de traducción e interpretación se puede estudiar en universidades públicas o privadas, de forma presencial, semipresencial o en remoto y la nota de corte para el acceso dependerá de cada universidad.
Estudiar Traducción e interpretación por comunidad autónoma
Andalucía
Córdoba:
Universidad de Córdoba – Grado de Traducción e Interpretación y Grado de Estudios Ingleses
Granada:
Universidad de Granada – Grado en Traducción e Interpretación
Málaga:
Universidad de Málaga – Grado en Traducción e Interpretación
Sevilla:
Universidad Pablo de Olavide – Grado en Traducción e Interpretación (Inglés – Francés – Alemán)
Aragón
Zaragoza:
Universidad San Jorge (USJ) – Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
Cantabria
Santander:
Universidad Europea del Atlántico – Grado en Traducción e Interpretación
Castilla y León
Soria:
Universidad de Valladolid (UVa) – Traducción e Interpretación
Salamanca:
Universidad de Salamanca (USAL) – Grado de Traducción e Interpretación
Castilla La Mancha
Guadalajara:
Universidad de Alcalá de Henares (UAH) – Grado en Lenguas Modernas y Traducción – Guadalajara
Cataluña
Barcelona:
Universitat Autònoma de Barcelona – Grau de Traducció i Interpretació
Universitat de Vic – Grado de Traducción e Interpretación
Universitat de Vic – Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
Universitat Oberta de Catalunya – Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas
Universitat Pompeu Fabra – Traducció i ciències del llenguatge
Lérida:
Comunidad de Madrid
Madrid:
Universidad Alfonso X El Sabio (UAX) – Grado en Traducción e Interpretación
Universidad Autónoma de Madrid – Grado en Traducción e Interpretación
Universidad Complutense de Madrid – Grado en Traducción e Interpretación
Universidad de Alcalá de Henares (UAH) – Grado en Lenguas Modernas y Traducción
Universidad Europea de Madrid (UE) – Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
Universidad Rey Juan Carlos (URJC) – Traducción e Interpretación
Comunidad Valenciana:
Alicante:
Universitat d’Alacant – Grado en Traducción e Interpretación
Castellón:
Universitat Jaume I – Grado en Traducción e Interpretación
Valencia:
Universitat de València – Grau en Traducció i Mediació Interlingüística
Universidad Internacional de Valencia – Grado en Traducción e Interpretación
Universidad Europea Valencia – Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
Euskadi
Álava:
Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea – Grado en Traducción e Interpretación
Galicia:
Pontevedra:
Universidad de Vigo – Grao en Traducción e Interpretación
La Coruña:
Islas Canarias
Las Palmas:
La Rioja
UNIR – Grado de Traducción e Interpretación.
Murcia
Murcia:
Universidad de Murcia – Grado en traducción e interpretación
Universidad Católica de Murcia – Grado en Traducción e Interpretación
Universidades públicas y privadas
Universidades Públicas en las que se puede estudiar traducción e interpretación
- Universidad Autónoma de Barcelona
- Universidad Autónoma de Madrid
- Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
- Universidad de Alicante
- Universidad de Córdoba
- Universidad de Granada
- Universidad de Lleida
- Universidad de Málaga
- Universidad de Murcia
- Universidad de País Vasco
- Universidad de Salamanca
- Universidad de Valencia
- Universidad de Vigo
- Universidad Pablo de Olavide
- Universidad Pompeu Fabra
- Universidad Rey Juan Carlos
- Universitat Jaume I
Universidades Privadas en las que se puede estudiar traducción e interpretación
- CESUGA
- Universidad Alfonso X el Sabio
- Universidad Católica de Murcia
- Universidad Europea de Madrid
- Universidad Europea de Valencia
- Universidad Europea del Atlántico
- Universidad Internacional de Valencia
- Universidad Pontificia de Comillas
- Universidad San Jorge
- Universitat de Vic
- Universitat Oberta de Catalunya
Nota de corte para estudiar Traducción e Interpretación
La nota de corte de selectividad nos permitirá el acceso a una universidad pública para estudiar Traducción e Interpretación.
Las universidades más exigentes suelen tener una nota de corte entre 12 y 13 puntos y las que tienen una nota de corte más bajo suelen estar desde los 5 puntos.
Las universidades privadas no suelen aplicar este criterio para el acceso.
Si necesitas más información sobre las notas de corte te recomendamos esta web: notasdecorte.es
Ranking de universidades para estudiar Traducción e Interpretación
Existen distintos estudios que se publican todos los años para valorar las distintas universidades de España. Estos estudios son propios, realizados principalmente por editoriales, cada uno con su criterio particular. Entre estos estudios destacan:
- Forbes: Las 20 mejores universidades de España.
- El Mundo: Ranking de universidades por grado.
- U Ranking: U-Ranking Universidades españolas.
- Shangai Ranking: Academic Ranking of World Universities
En estos rankings destacan como universidades mejor valoradas a la Universidad Complutense de Madrid, Universidad de Barcelona, Universidad de Granada, Universidad de Salamanca, entre otras.
Estudiar Traducción e Interpretación Online o de forma remota
Si estas pensando en hacer el grado de traducción a distancia, estas son las universidades que ofrecen estudiar la carrera de forma totalmente remota:
- UNIR – 100% online.
- Universidad Europea – 100% online.
- Universidad Internacional de Valencia – 100% online.
- Universitat de Vic – 100% online.
- Universitat Oberta de Catalunya – 100% online.
Estudiar Traducción e Interpretación
Que se estudia en el Grado de Traducción e Interpretación
El objeto de la carrera de Traducción e Interpretación es el conocimiento y técnicas para poder transmitir un contenido de un idioma a otro, manteniendo el sentido, intenciones y matices del contenido de origen.
Muchos estudiantes de traducción comienzan sus estudios con un muy buen nivel de un segundo idioma que terminarán de perfeccionar durante el transcurso de sus estudios y una tercera lengua para desarrollar. El nivel del idioma dependerá también de la dificultad de aprendizaje que el idioma requiera.
Dónde estudiar Traducción e Interpretación
La decisión para elegir dónde estudiar y la selección de la universidad es una decisión muy personal en la que puede haber muchos factores que influyan en tu decisión final. Los principales motivos de selección son:
- Oferta académica respecto con los intereses del alumno.
- Prestigio de la universidad.
- Proximidad
- Acceso y notas de corte
- Costes vinculados a la carrera, si es pública o privada
Cuánto dura la carrera de Traducción e Interpretación
El grado de traducción e interpretación dura 4 años, en los casos de doble grado la duración de la carrera se puede extender a 5 o hasta 6 años en algunas universidades que combinan la Traducción e Interpretación con Derecho.
Salidas profesionales para los estudiantes de Traducción e Interpretación
Los traductores e intérpretes tienen un gran conocimiento de idiomas, lo que ayuda al desarrollo profesional en el mundo empresarial.
El desarrollo profesional se divide principalmente en dos ramas: la traducción y la interpretación.
Si te quieres dedicar a la traducción, ten en cuenta que la norma de calidad UNE 17100 revisa que siempre se traduzca hacia la lengua materna del traductor, por lo que es conveniente que desarrolles tus capacidades y solvencia en tu idioma. Muchos traductores se presentan como traductores hacia la lengua no nativa, lo que es un error porque no es compatible con la norma UNE 17100 con la que trabajamos la mayoría de las agencias y colaboradores autónomos. Por otro lado, a los traductores que trabajan en plantilla en empresas que tienen otro objeto, como pueden ser departamentos de soporte en empresas globales, no se les exige este requisito y lo que se busca es la especialización del traductor en la temática específica y formas de trabajar de la empresa.
Si te quieres dedicar a la interpretación, es conveniente que mejores y practiques de forma habitual el trabajo en cabina y en consecutivo. Existen escuelas que se especializan a profundizar este tipo de técnicas.
AltaLingua
AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.