¿Cómo elegir una agencia de traducción?

  • ¿Cómo elegir una agencia de traducción?

    ¿Cómo elegir una agencia de traducción?

    La situación económica actual, en un mundo globalizado fomenta cada vez más los intercambios y relaciones comerciales entre empresas internacionales. Los servicios de traducción son fundamentales para que empresas que trabajan en mercados internacionales puedan alcanzar a sus potenciales clientes, colaboradores, potenciar sinergias y fidelizar a los stakeholders de su sector.

    Os dejamos unas recomendaciones con criterios fundamentales que deben tenerse en cuenta a la hora de elegir la agencia de traducción más apropiada para vuestras necesidades:

    1) Contar con traductores nativos

    Un elemento fundamental en una agencia de traducción es recurrir a traductores que traduzcan hacia su lengua materna. Cuando se trata de trasmitir un mensaje en otro idioma, solo un traductor nativo de este idioma y de su variante idiomática puede traducir el contenido con todos sus matices, porque conoce la cultura, las referencias y las costumbres y usos del lenguaje, y también del país de destino.

    Los idiomas como inglés, español o francés, que se hablan en diferentes lugares del mundo se distinguen y tienen sus propias particularidades dependiendo de su ubicación. Entre las distintas variantes se encuentran muchas diferencias de vocabulario entre los dos lados del Atlántico, ya sea entre el inglés americano o británico, tanto como entre el castellano europeo o latinoamericano. Por eso, es importante que el traductor sea del país de destino al que va dirigido el contenido a traducir.

    Una traducción se hace en diferentes fases: por una parte requiere de un trabajo de investigación terminológica por parte del traductor, y por otro lado una revisión que garantice la calidad del contenido final por parte de un revisor experimentado, también nativo de la lengua de destino. Una agencia de traducción de calidad requiere de traductores y revisores nativos que garanticen una correcta traducción y adaptación del contenido al público de destino.

    2) Elegir una agencia especializada

    La especialización y experiencia en la temática del contenido es otra garantía de calidad en una agencia de traducción. Cada sector de actividad tiene su terminología específica y hay traductores que se especializan por sector o temática, entre las especializaciones más habituales se encuentran: traducciones técnicas, comerciales, publicitarias, jurídicas, financieras, juradas… cada área laboral podría necesitar unos servicios de traducción específicos, por traductores especializados con experiencia en el sector.

    Una agencia especializada y con experiencia en vuestro sector empresarial podrá garantizar una mejor calidad en el resultado final de las traducciones.

    3) Gestores de proyectos de traducción

    En AltaLingua contamos con gestores de proyectos de traducción para coordinar las solicitudes lingüísticas de cada cliente. El principal beneficio de contar con gestores de proyectos de traducción es que la empresa centraliza todas las comunicaciones con un único contacto, sin importar el idioma de destino, formato y características del proyecto. El gestor de proyectos de traducción es un profesional formado en Traducción e Interpretación que comprueba todo el proceso del proyecto, desde la solicitud, hasta la entrega y facturación, para garantizar los máximos estándares de calidad.

    4) Examinar los certificados de calidad

    Los certificados de calidad en traducción garantizan la formación y experiencia de los profesionales con los que trabaja una agencia y garantiza al cliente que se aplicarán los procesos de trabajo necesarios para obtener una traducción de calidad.

    Es conveniente asegurarse de los certificados de calidad y garantías que una agencia de traducción aporta. Para comprobar la profesionalidad, procesos de traducción y garantías de calidad de una agencia de traducción, podemos revisar las normas y certificaciones de calidad que respetan. En cuanto a los servicios de traducción, se encuentran algunos certificados específicos tales como la norma UNE-EN 15038:2006. Esta norma europea abarca el proceso central de la traducción. Su objetivo consiste en establecer y definir los requisitos para la prestación de un servicio de calidad por parte de los proveedores de servicios de traducción.

    Además, el sistema ISO 9001:2008 se centra en todos los elementos de administración de calidad. Las normas ISO 9000 constituyen un conjunto de normas de calidad y de gestión para cualquier tipo de empresa. Son establecidas por la Organización Internacional para la Estandarización (ISO) y se componen de estándares y guías relacionados con sistemas de gestión.

    5) Tarifas y plazos de entrega

    Como en cualquier proceso de selección, las tarifas de traducción tienen una importancia primordial. En el sector de la traducción, se suele cobrar por palabra y características del documento de origen, es decir que el número de palabras define el precio total del documento que vamos a traducir.

    Si bien el precio es un factor muy importante a la hora de contratar el servicio, no deberíamos considerar este factor como único elemento de decisión. Las empresas invierten una gran cantidad de recursos en la creación de contenidos de calidad, y deberían asegurarse de contar con traductores formados y capacitados que garanticen traducir todos los matices del mensaje, dar un servicio en los plazos acordados y mantener los formatos adecuados para cada necesidad.

    6) Hacerse una idea más personalizada de la agencia

    Por fin, cuando se trata de elegir algo, no hay que olvidar la parte subjetiva: si la atención recibida por la agencia, la profesionalidad del equipo y la capacidad de resolución te convencen, has encontrado a tu colaborador ideal para una relación a largo plazo.

    ¿Estás convencido?

    Si en AltaLingua hemos conseguido convencerte con nuestros procesos de calidad y tienes un proyecto de traducción, cuéntanoslo y te ayudaremos a definir una estrategia de idiomas para tu empresa, según tus necesidades y mercados potenciales.

    Escríbenos a marketing@altalingua.es o llámanos al +34 915 422 474.

    AltaLingua

    AltaLingua es una agencia de traducción e interpretación de referencia que brinda servicios lingüísticos integrales para empresas en España y el mundo. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015, ISO 18587:2020 de servicios de posedición multilingüe y UNE-EN 17100:2015 de servicios de traducción.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **