Traductor Jurado para el Registro Civil
Normalmente el servicio de traducción o interpretación jurada en el Registro Civil es necesario para iniciar o tramitar el expediente matrimonial en los que uno, o los dos contrayentes no tienen el castellano como lengua materna.
Desde un punto de vista legal, el matrimonio es un contrato por el cual las dos personas contraen una serie de derechos y obligaciones. Si la ceremonia se efectúa en España y alguno de los contrayentes no entiende el castellano, nuestras leyes obligan a la intervención de un traductor o intérprete jurado habilitado por el MAEC.
Esto es debido a que ambos deben comprender a la perfección los derechos y obligaciones que se contraen y las autoridades deben cerciorarse que no hay problemas de entendimiento antes de firmar el contrato.
Solicite presupuesto de Traductor-Intérprete Jurado para el Registro Civil.
Presupuesto de Traductor Jurado habilitado por el MAEC para el Registro Civil sin compromiso. Intérpretes jurados de todos los idiomas. Indíquenos su cita e idiomas necesarios a través del formulario o por e-mail a interpretaciones@altalingua.es para poder ofrecerle un presupuesto adaptado a sus necesidades.
¿Qué es un traductor público o traductor-intérprete jurado?
El traductor público o traductor-intérprete jurado es un profesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación que da fe que el contenido de sus intervenciones reflejan el discurso original.
Es importante que el traductor jurado acuda a su cita en el Registro Civil con el carnet de traductor e intérprete jurado para presentarlo ante el Juzgado.
¿Cómo realizar una boda en el Registro Civil?
Los trámites para el registro del matrimonio civil deben iniciarse en el Registro Civil mediante la solicitud de cita previa. Para prever la posible acumulación de solicitudes recomendamos pedir cita con algunos meses de antelación a la fecha deseada para celebración.
En Madrid, existe el Registro Civil Único: Cita previa para el Registro Civil Único de Madrid.