Traducción de Contenidos Digitales

+34 915 422 474

Traducción de contenidos digitales

Importancia de la traducción de contenidos digitales

Con el paso de los años ha existido multitud de cambios en relación a nuestra forma de comunicarnos, es por eso por lo que la aparición de las nuevas tecnologías y el uso de Internet ha propiciado la necesidad de la traducción de contenidos digitales multilingüe.

La labor del traductor se centraba principalmente en la traducción de películas, libros, documentos legales, traducción simultánea, títulos oficiales etc.. Sin embargo, hoy en día el trabajo de los traductores a dado un giro ya que hoy en día trabajan y traducen contenidos digitales de todo tipo.

Por ello, de cara al negocio es esencial contar con traductores profesionales nativos que aporten un lenguaje de calidad para conectar diferentes culturas y conseguir consigo el éxito de la empresa. No se trata solamente de traducir un texto, sino de dejar en manos de profesionales nativos la adaptabilidad del texto a la lengua, usos y costumbres apropiados.

AltaLingua cuenta con amplia experiencia de traducción de contenidos digitales para agencias de marketing online y comunicación, con servicios como:

  • Traducción de páginas Web - La página Web corporativa de una empresa es el escaparate principal en que se representa la imagen que el usuario recordará. Por ello, es de vital importancia contar con un traductor web profesional, nativo y especializado en el idioma de origen y de destino, así como en el sector de actividad del negocio.
  • Traducción para comercio electrónico - Los idiomas son un factor decisivo en los procesos de compra
  • Traducción de blogs - El desarrollo de los blogs ha propiciado un mayor acercamiento con los clientes y conseguir con ello, tener un mayor posicionamiento orgánico en buscadores.
  • Traducción e-mailing - El diseño responsive en e-mail marketing es importante para generar confianza entre los clientes actuales y los futuros.
  • Traducción para SEO - La traducción SEO es una traducción orientada a posicionar el contenido según la estrategia SEO.
  • Traducción para redes sociales - La traducción de redes sociales crean una reputación y prestigio de marca indudable, ya que es un medio de gran difusión a nivel internacional.
  • Localización - La localización consiste en la adaptación del contenido al mercado al que se pretende llegar, teniendo en cuenta los valores culturales del mismo.

SOBRE ALTALINGUA

AltaLingua es una agencia de referencia en el sector de la traducción en España. Trabaja con las agencias de marketing online y comunicación más prestigiosas de España y con más de 500 empresas de todo el mundo ofreciendo una amplia variedad de combinaciones lingüísticas.

AltaLingua traduce semanalmente a más de 30 idiomas con traductores nativos, que garantizan una correcta adaptación de los mensajes publicitarios según el mercado. Cuenta también con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2015.

Solicite presupuesto para traducción de contenidos digitales sin ningún compromiso.

Envíenos el documento a través del formulario de presupuesto o por e-mail a altalingua@altalingua.es para que podamos hacerle un presupuesto de contenidos digitales ajustado a sus necesidades.

PERSUPUESTO