Agencia de Interpretación

+34 915 422 474

INTERPRETACIÓN

Agencia de Interpretación - Intérpretes de idiomas

Presupuesto de intérprete de idiomas.

Solicite presupuesto de interpretación sin compromiso. Envíenos las características del evento a través del formulario de presupuesto o por e-mail a interpretaciones@altalingua.es para ofrecerle la mejor opción de interpretación para su evento.

PRESUPUESTO DE INTERPRETACIÓN
interpretacion simultanea
Intérprete de idiomas.

Agencia de interpretación

AltaLingua es una agencia de interpretación de referencia en el sector, formada por intérpretes de idiomas nativos y con amplia experiencia. En AltaLingua contamos con una amplia red de intérpretes  de idiomas especializados en diferentes campos y especializados en las distintas técnicas de interpretación y a todas las combinaciones lingüísticas.


Beneficios de contratar una agencia de interpretación

Contar con una agencia de interpretación garantiza la calidad del servicio de interpretación contratado, es fundamental que los intérpretes de idiomas tengan experiencia en las distintas técnicas de trabajo, para asegurar una correcta comunicación con los destinatarios de la interpretación. 

AltaLingua, como agencia de interpretación a todos los idiomas, cuenta con gestores de proyectos de interpretación especializados que se encargan de controlar y coordinar todas las necesidades técnicas y lingüísticas de cada evento y conferencia. El gestor de proyectos de interpretación es quien está en contacto con el cliente y quien se encarga que el desarrollo de las interpretaciones sea perfecto.


¿Cuál es la diferencia entre una traducción y un servicio de interpretación?

La traducción y la interpretación son especialidades relacionadas pero requieren habilidades diferentes.

  • La interpretación trata de transmitir de forma oral un discurso de un idioma de origen a un idioma de destino. Además de dominar ambos idiomas, el intérprete debe tener un amplio conocimiento del vocabulario específico de la temática a interpretar y una gran memoria para retener el mensaje y retransmitirlo adecuadamente. En la interpretación simultánea, el intérprete interviene a la vez que el ponente, una técnica que requiere amplia experiencia y concentración.
  • La traducción trata de transmitir de forma escrita un contenido de un idioma de origen a un idioma de destino. El traductor debe tener en cuenta el contenido según su contexto y soporte, utilizando la terminología adecuada para cada texto.

No todos los intérpretes de idiomas trabajan todas las técnicas. Tipos de interpretación:

  • Interpretación simultánea: la interpretación simultánea es habitual en eventos con público, el intérprete interpreta a la vez que el ponente y el público recibe el resultado de la interpretación a través de auriculares.
  • Interpretación consecutiva: en la interpretación consecutiva el intérprete interviene después que el ponente. Es necesaria la toma de notas y la interrupción del ponente que se alterna con el intérprete durante la exposición. La interpretación consecutiva es habitual en ruedas de prensa o ponencias breves.
  • Interpretación de enlace: la interpretación de enlace es un tipo de interpretación consecutiva que es habitual en reuniones de trabajo o acompañamiento de visitas institucionales y se caracteriza porque es bidireccional, permitiendo la participación de varias personas.
  • Interpretación jurada: es la interpretación que se realiza en actos oficiales, como bodas o juicios. El intérprete debe estar habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación como traductor-intérprete jurado para dar fe que la interpretación es fiel y completa respecto a al contenido original.

¿Cómo se calcula un presupuesto de un servicio de interpretación?

Los principales factores que influyen en el presupuesto de un servicio de interpretación son:

  • Combinación lingüística: la disponibilidad de intérpretes puede variar según los idiomas a trabajar. Cada intérprete trabaja sus idiomas y combinaciones lingüísticas.
  • Tipo de interpretación: el interprete de idiomas asignado deberá controlar las distintas técnicas según el servicio de interpretación necesario (simultánea, consecutiva...)
  • Temática: en caso de interpretaciones de contenidos técnicos se asignará un intérprete para el idioma con experiencia en la temática.
  • Tiempo de trabajo: las interpretaciones se presupuestan por horas y jornadas de trabajo.
  • Equipamiento técnico: en caso de necesitar una interpretación simultánea, sería necesario contar con cabina y auriculares para los asistentes.
  • Lugar: según la localización del evento se asignará a un intérprete profesional de la zona, para evitar gastos de desplazamiento y dietas.

AltaLingua, agencia de interpretación y servicios lingüísticos integrales.

Altalingua cuenta con intérpretes de idiomas nativos y jurados, con amplia experiencia y formados en traducción, filología o carreras afines, que garantizan la calidad de cada interpretación.

Presupuesto servicio de interpretación.

Presupuesto sin compromiso. Envíenos las características del evento a través del formulario de presupuesto o por e-mail a interpretaciones@altalingua.es para ofrecerle la mejor opción de interpretación para su evento.

PRESUPUESTO DE INTERPRETACIÓN