Agencia de traducción en España

91 542 24 74

Agencia de traducción en España

Agencia de traducción en España

 

¿Buscas una agencia de traducción en España?

No busques más porque AltaLingua es la agencia de traducción e interpretación que ofrece desde España un servicio impecable de traducciones profesionales tanto para empresas como para particulares. 


¿Y si quieres contactar con nosotros desde el extranjero o recibir la traducción en tu casa?

No hay ningún problema, porque AltaLingua tiene cobertura en cualquier lugar del mundo. ¿Cómo puede ser posible? La agencia de traducción en España por excelencia no puede dejar de lado al resto de países, por ello, realiza envíos a todo el mundo para que no prescindas de recibir un servicio de calidad por no estar en su país de origen.


¿Qué ofrece AltaLingua que no ofrezca el resto de empresas?

Lleva más de 13 años conservando relaciones con grandes expertos de la traducción, lo que hace que hoy en día cuente con una extensa red de colaboradores en más de 40 idiomas.

Han conseguido expandirse internacionalmente gracias al rápido crecimiento de solicitudes de traducción e interpretación.

Los gestores, traductores y revisores se coordinan rigurosamente para conseguir ofrecer traducciones coherentes con el idioma de origen y el idioma de destino. Trabajan conjuntamente para que todo el proceso desde el inicio hasta su fin sea de la máxima calidad y en los plazos establecidos.

Los traductores y revisores poseen la formación adecuada y una gran experiencia específica en multitud de campos como: medicina, farmacia, judicial, técnico, audiovisual, comercial, economía, finanzas, publicidad, deportiva, marketing...

No solo se trata de traducciones, sino que AltaLingua es capaz de ofrecerte servicios lingüísticos integrales a todos los idiomas. ¿Cuáles?


Consiste en adaptar el contenido del idioma de origen al idioma de destino teniendo en cuenta el entorno cultural, contexto lingüístico, y necesidades técnicas.


Realización de edición y maquetación de cualquier tipo de texto con el uso de herramientas como InDesign, QuarkPress y Adobe Illustrator.


El transcriptor debe de reproducir en texto el documento audiovisual respetando las características particulares del mensaje. A continuación, debe de realizar una adaptación del contenido al idioma de destino para que el vínculo con el mensaje inicial sea adecuado.


Son utilizados para dar accesibilidad al contenido del vídeo a personas problemas de audición o cuando el vídeo tenga un audio de mala calidad.


SOLICITE PRESUPUESTO

¡Pide presupuesto a la agencia de traducción en España por excelencia sin ningún tipo de compromiso! No pierdas la oportunidad de obtener la mejor traducción al mejor precio. ¡Solo en AltaLingua!

PRESUPUESTO