Traducciones juradas Alemán-Español en toda España.
AltaLingua ofrece la posibilidad de recoger las traducciones juradas en la oficina de AltaLingua en Madrid, o enviar la traducción jurada de alemán a domicilio a toda España. Recibe tu traducción jurada en tu domicilio y al mejor precio.
Las traducciones juradas deben ser expedidas en papel, ya que deben estar firmadas y selladas por el traductor jurado de inglés.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada de alemán?
Para las traducciones juradas de alemán se aplica una tarifa por palabra, por lo que el precio total de la traducción jurada dependerá de la extensión del documento a traducir. Para documentos de poca extensión, se aplicará una tarifa mínima de gestión de la traducción jurada. Lo habitual es que para las traducciones juradas de alemán la tarifa se aplique según las palabras de origen del documento, ya que en las traducciones hacia o desde el alemán suele variar mucho el volumen de palabras.
A la hora de establecer el precio de una traducción, debe tenerse en cuenta:
- El volumen de palabras del texto o de los textos que formen el proyecto.
- El plazo de traducción que establece el cliente.
- El tipo y formato del texto.
- Tarifa por palabra: para traducciones juradas alemán-español.
- Tarifa mínima: la tarifa mínima de gestión depende de la combinación lingüística.
¿Qué documentos suelen necesitar una traducción jurada de alemán?
Hay una gran variedad de documentos que requieren traducciones juradas de alemán, según la necesidad y el destinatario a quien se debe presentar la traducción jurada.
La exigencia para que una traducción sea jurada o simple la pone el destinatario a quien se le va a presentar la documentación. Por lo general, cuando debemos presentar traducciones a organismos oficiales o organismos privados como universidades o instituciones educativas, suelen requerir que las traducciones sean juradas.
Traducciones juradas a otros idiomas:
Cada semana AltaLingua realiza traducciones juradas y ordinarias a más de 30 idiomas, de textos generales y especializados en el ámbito jurídico, económico, financiero, técnico, publicitario o comercial.
¿Cómo ser traductor jurado de alemán en España?
Para convertirse en traductor jurado de alemán en España, es necesario seguir un proceso específico establecido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. A continuación, se detallan los pasos generales para obtener esta certificación:
Estudiar el idioma: Debes tener un alto nivel de competencia en el idioma alemán. Es esencial contar con una formación sólida en la lengua para poder traducir de manera precisa y coherente.
Obtener una titulación universitaria: Aunque no es obligatorio tener una carrera universitaria para ser traductor jurado, contar con una titulación en traducción o un campo relacionado puede ser beneficioso y valorado por los organismos competentes.
Realizar cursos de traducción jurada: Asegúrate de completar cursos específicos de traducción jurada. Estos cursos te proporcionarán el conocimiento necesario sobre la terminología y el enfoque requerido para este tipo de traducciones.
- Examen según convocatorias del MAEC: Debes realizar un examen para demostrar tus habilidades de traducción y conocimientos del idioma alemán-español. El examen puede incluir la traducción de diferentes textos en ambas direcciones (español alemán y alemán-español) y la interpretación de términos jurídicos específicos.
Esperar la resolución: Una vez que hayas completado el proceso, debes esperar a que el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación evalúe tu solicitud y apruebe tu habilitación como traductor jurado de alemán.
Inscripción en el registro oficial: Una vez que hayas sido habilitado/a, se te inscribirá en el Registro Oficial de Traductores Jurados y podrás comenzar a ofrecer tus servicios de traducción jurada oficialmente.
Traductor jurado de alemán-español
AltaLingua cuenta con traductores jurados de alemán, licenciados y formados en distintas disciplinas que garantizan una traducción jurada idónea para cada texto.