Traducción ordinaria

+34 915 422 474

slider image

Traducción ordinaria

La traducción ordinaria es aquella realizada por un traductor nativo, el cual hace accesible dicha traducción para el lector.

Se trata de adaptar el texto al idioma de destino, teniendo en cuenta la terminología lingüística y temática del mismo. Por eso, los traductores que realicen traducciones ordinarias deben de saber adaptar el contenido a la sociedad, cultura y costumbres del lenguaje de destino, para que así los lectores se sientan identificados y se produzca una sintonía.

Las características de las traducciones ordinarias son diferentes con respecto a las traducciones oficiales, ya que no necesitan validez legal de ningún organismo oficial como del juzgado, administración pública, notaría etc.

...adaptación de la intención del texto al idioma de destino y contemplando así, las variantes y localismos que pueda tener...

Este tipo de traducciones son muy frecuentes en entornos comerciales, literarios, empresariales y profesionales, ya que se trata de una traducción de carácter no oficial que puede realizar cualquier traductor profesional sin la necesidad de poseer el título de traductor jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

La traducción ordinaria puede ser enviada por correo electrónico sin necesidad de ninguna firma oficial, por lo que el proceso de envío es mucho más sencillo.

AltaLingua te ofrece servicios de traducción ordinaria al mejor precio y con garantías de calidad y profesionalidad. Gracias a nuestra plantilla de traductores titulados nativos y nuestros más de 10 años de experiencia somos la agencia de traducción e interpretación líder en el mercado.

Traducción ordinaria

Traducción ordinaria de todo tipo de documentos| Pide presupuesto sin ningún tipo de compromiso, te contestaremos en la mayor brevedad posible. ¡Llámenos ahora!

PRESUPUESTO