Traducción Gastronómica

+34 915 422 474

slider image

Traducción Gastronómica

¿En qué consiste la traducción gastronómica?

España ha tenido más de 82 millones de turistas internacionales en el año 2017, los cuales llegan con ilusión en disfrutar de la cultura, clima, naturaleza y por supuesto, de la gastronomía tradicional. Además, España es uno de los países con más restaurantes de estrella Michelín, por lo que visitar España conlleva realizar turismo gastronómico.

La necesidad de realizar traducciones en los platos de comida en varios idiomas para llegar a este tipo de público está a la orden del día. No cabe duda, que el trabajo de traducción debe de ser realizado por profesionales nativos del idioma al que se desee traducir, para que así, el negocio no se vea mermado por malas decisiones.

AltaLingua ofrece un servicio de traducción gastronómica realizada por traductores nativos especializados en el campo culinario para que cada línea que se traduzca tenga un significado lógico acorde con las costumbres, cultura y sociedad del idioma de destino.

¿Cuándo se utiliza la traducción gastronómica?

La traducción gastronómica es utilizada en todos los ámbitos del sector de la restauración.

  • Recetas: el trabajo del traductor es esencial para dar a conocer a nivel internacional las recetas más típicas y tradicionales de la gastronomía española, y así mantener la calidad de la misma. Las recetas requieren un trabajo adicional, ya que hay que adaptar todo el contenido, ya sean ingredientes, unidades de medida etc.

  • Menús: la traducción de la carta de los restaurantes, cafeterías o bares son una de las primeras imágenes que los clientes se llevan del mismo, por lo que es de vital importancia dedicar tiempo a realizar traducciones adecuadas al público objetivo al que va a dirigir.

  • Página Web: la traducción de la página Web corporativa de la empresa en varios idiomas muestra una gran profesionalidad y consigo, una imagen muy positiva con respecto a los clientes internacionales que quieran más información sobre la empresa.

  • Publicaciones: las publicaciones deben de ir dirigidas al país de destino donde se publicarán, por ello, el traductor debe de adaptar la traducción para que lingüística y terminológicamente sea adecuado para los clientes.

SOBRE ALTALINGUA

AltaLingua es una agencia de referencia en el sector de la traducción y localización en España. Trabajamos con multitud de empresas del sector gastronómico de España y con más de 500 empresas de todo el mundo ofreciendo una amplia variedad de combinaciones lingüísticas. AltaLingua traduce semanalmente a más de 30 idiomas con traductores nativos, que garantizan una correcta adaptación de los contenidos audiovisuales según el formato y necesidades de cada proyecto. Además, cuenta también con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2015 y UNE-EN 17100:2015.

PRESUPUESTO