Presupuesto de traducción a inglés

+34 915 422 474

slider image

Presupuesto de traducción a inglés

Si necesitas un presupuesto de traducción a inglés, te dejamos las claves para conseguir un presupuesto competitivo con las mejores garantías de calidad.

Envíanos el documento por e-mail y te daremos un presupuesto de traducción a inglés, ajustado a tus necesidades.

Para definir un presupuesto de traducción a inglés, los principales factores que influyen en el precio final de la traducción son:

  • Traducción simple o traducción jurada: según el tipo de traducción que necesites el trabajo tendrá que hacerlo un traductor validado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o un traductor nativo de inglés.
  • Plazos de entrega: los plazos de entrega afectan a la jornada de trabajo de los traductores y la urgencia con que necesites la traducción al inglés puede afectar al presupuesto.
  • Temática: en caso de necesitar traducciones técnicas de temáticas y vocabulario específico, la traducción se asignara a un traductor experimentado en el sector para garantizar el correcto uso del vocabulario específico y traducción de conceptos.
  • Repeticiones: si se trabaja con documentos editables (Word, etc.), los documentos se puede integrar a herramientas profesionales de traducción que permiten reconocer las secciones repetidas dentro del contenido a traducir. Esto permite mantener la misma coherencia terminológica para todo el contenido y aprovechar el contenido repetido para agilizar el proceso de trabajo y mejorar el presupuesto de traducción al inglés.

Presupuesto de traducción a inglés.

Envíanos los documentos por e-mail para poder hacer un presupuesto ajustado a tus necesidades.

PRESUPUESTO

Para garantizar la calidad del resultado de la traducción al inglés, es conveniente contar con garantías de calidad que aseguren el proceso de trabajo y la formación y capacidades de los perfiles profesionales de los traductores y revisores implicados en el proyecto de traducción.

En AltaLingua contamos con la garantía de calidad europea UNE-EN 17100, que es la norma europea específica para servicios de traducción que garantiza, entre otras cosas, que:

  • Traductores nativos de inglés: los traductores implicados en el proyecto son nativos de la lengua de destino.
  • Traductores profesionales: los traductores y revisores que participarán en el proceso de traducción tienen que estar formados en traducción e interpretación o carreras afines (filología, etc.)
  • Traductores experimentados: en AltaLingua contamos con un equipo de traductores de inglés en plantilla y trabajamos para más de 500 empresas en todo el mundo.
  • Procesos de traducción y revisión: la norma de calidad europea UNE-EN 17100, específica para servicios de traducción, garantiza que el proceso de traducción debe incluir una revisión por un revisor distinto del traductor original.

Para definir un presupuesto de traducción a inglés, es fundamental conocer el plazo de entrega exigido por el cliente.

Para proyectos extensos y con urgencia, se suele dividir el proyecto en varios traductores que trabajan de forma simultánea en la traducción del documento. Este proceso obliga a trabajar con software específico de traducción que permita a cada traductor consultar las memorias y glosarios para que todo el proyecto tenga la misma coherencia terminológica. Además, en el proceso de revisión se debe considerar la unificación del documento para darle homogeneidad a todas las traducciones.

En AltaLingua trabajamos bajo la norma de calidad europea específica para servicios de traducción UNE-EN 17100. Esta norma obliga a mantener procesos de traducción y revisión por traductores nativos de inglés y nuestros presupuestos de traducción a inglés siempre contemplan este proceso de trabajo.

Además del presupuesto específico de traducción a inglés, en los casos que se deban involucrar perfiles profesionales distintos al proyecto, se presupuestarán aparte.

Los perfiles profesionales, distintos a traductores y revisores, habitualmente involucrados en proyectos de traducción son maquetadores, diseñadores, programadores audiovisuales para la creación de subtítulos, locutores, etc.

Traducción a inglés por profesionales nativos.

Presupuesto sin compromiso.

PRESUPUESTO