Presupuesto de traducción a inglés

+34 915 422 474

slider image

Presupuesto de traducción a inglés

Si necesitas un presupuesto de traducción a inglés, te dejamos las claves para conseguir un presupuesto competitivo con las mejores garantías de calidad.

Envíanos el documento por e-mail y te daremos un presupuesto de traducción a inglés, ajustado a tus necesidades.

Para definir un presupuesto de traducción a inglés, los principales factores que influyen en el precio final de la traducción son:

  • Traducción simple o traducción jurada: según el tipo de traducción que necesites el trabajo tendrá que hacerlo un traductor validado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o un traductor nativo de inglés.
  • Plazos de entrega: los plazos de entrega afectan a la jornada de trabajo de los traductores y la urgencia con que necesites la traducción al inglés puede afectar al presupuesto.
  • Temática: en caso de necesitar traducciones técnicas de temáticas y vocabulario específico, la traducción se asignara a un traductor experimentado en el sector para garantizar el correcto uso del vocabulario específico y traducción de conceptos.
  • Repeticiones: si se trabaja con documentos editables (Word, etc.), los documentos se puede integrar a herramientas profesionales de traducción que permiten reconocer las secciones repetidas dentro del contenido a traducir. Esto permite mantener la misma coherencia terminológica para todo el contenido y aprovechar el contenido repetido para agilizar el proceso de trabajo y mejorar el presupuesto de traducción al inglés.

Presupuesto de traducción a inglés.

Envíanos los documentos por e-mail para poder hacer un presupuesto ajustado a tus necesidades.

PRESUPUESTO

Para garantizar la calidad del resultado de la traducción al inglés, es conveniente contar con garantías de calidad que aseguren el proceso de trabajo y la formación y capacidades de los perfiles profesionales de los traductores y revisores implicados en el proyecto de traducción.

En AltaLingua contamos con la garantía de calidad europea UNE-EN 17100, que es la norma europea específica para servicios de traducción que garantiza, entre otras cosas, que:

  • Traductores nativos de inglés: los traductores implicados en el proyecto son nativos de la lengua de destino.
  • Traductores profesionales: los traductores y revisores que participarán en el proceso de traducción tienen que estar formados en traducción e interpretación o carreras afines (filología, etc.)
  • Traductores experimentados: en AltaLingua contamos con un equipo de traductores de inglés en plantilla y trabajamos para más de 500 empresas en todo el mundo.
  • Procesos de traducción y revisión: la norma de calidad europea UNE-EN 17100, específica para servicios de traducción, garantiza que el proceso de traducción debe incluir una revisión por un revisor distinto del traductor original.

Para definir un presupuesto de traducción a inglés, es fundamental conocer el plazo de entrega exigido por el cliente.

Para proyectos extensos y con urgencia, se suele dividir el proyecto en varios traductores que trabajan de forma simultánea en la traducción del documento. Este proceso obliga a trabajar con software específico de traducción que permita a cada traductor consultar las memorias y glosarios para que todo el proyecto tenga la misma coherencia terminológica. Además, en el proceso de revisión se debe considerar la unificación del documento para darle homogeneidad a todas las traducciones.

En AltaLingua trabajamos bajo la norma de calidad europea específica para servicios de traducción UNE-EN 17100. Esta norma obliga a mantener procesos de traducción y revisión por traductores nativos de inglés y nuestros presupuestos de traducción a inglés siempre contemplan este proceso de trabajo.

Además del presupuesto específico de traducción a inglés, en los casos que se deban involucrar perfiles profesionales distintos al proyecto, se presupuestarán aparte.

Los perfiles profesionales, distintos a traductores y revisores, habitualmente involucrados en proyectos de traducción son maquetadores, diseñadores, programadores audiovisuales para la creación de subtítulos, locutores, etc.

Traducción a inglés por profesionales nativos.

Presupuesto sin compromiso.

PRESUPUESTO

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar