La traducción de textos tecnológicos es un desafío constante. Las nuevas tecnologías evolucionan cada día y cambian nuestra forma de pensar y de concebir el mundo. La traducción tecnológica exige una gran labor de documentación y de investigación terminológica. No obstante, el trabajo terminológico no garantiza un resultado óptimo, entre otras cuestiones porque la industria está en constante evolución. Por tanto, los traductores tecnológicos deben estar en contacto permanente con el sector y con las innovaciones que surgen día tras día. Si bien los traductores de AltaLingua cuentan con formación y experiencia especifica en el ámbito de la traducción de nuevas tecnologías, AltaLingua colabora con profesionales de la industria que asesoran a los traductores tanto por cuanto respecta a cuestiones técnicas, características o funcionalidades como al término con el que van designando cada nuevo concepto.
En la actualidad son muchos los países que fabrican, desarrollan, importan y exportan tecnología por lo que AltaLingua traduce documentos tecnológicos a inglés y francés pero también a otras muchas lenguas como alemán, italiano, portugués, árabe, ruso, chino, japonés o coreano, a modo de ejemplo. Y por supuesto, hacia el español.
Algunos de los proyectos de traducción tecnológica en los que AltaLingua trabaja habitualmente son:
• Traducción de localización de software
• Traducción de manual de software
• Traducción de sistemas de gestión
• Traducción de interfaces para software y apps
• Traducción de pliego de condiciones y requerimientos técnicos
• Traducción de descripción de producto
• Traducción de descripción de artículo
• Traducción de folleto
• Manuales, tutoriales y cursos de formación