TRADUCCIÓN ACADÉMICA
Cada vez son más quienes deciden estudiar, hacer prácticas o trabajar al menos una temporada en otro país. Ya sea a la hora de estudiar, de hacer prácticas o de buscar trabajo, es imprescindible contar con una traducción jurada válida y correcta de títulos, certificados y expedientes académicos que permita homologar los estudios y con una traducción correcta de la carta de presentación y currículo vitae que tenga en cuenta las variaciones, cambios de formato y particularidades de cada país. Conocer el idioma no es suficiente; es necesario que los traductores conozcan los sistemas educativos de los diversos países y las formalidades y peculiaridades de los diferentes mercados laborales, requisitos que cumplen los traductores de AltaLingua.
Por lo general, los ministerios, instituciones y organizaciones de los diferentes países exigen que la traducción de documentos académicos sea jurada. AltaLingua traduce habitualmente documentación académica como:
• Traducción jurada de notas de la ESO
• Traducción jurada de notas de bachillerato
• Traducción jurada de título de bachillerato
• Traducción jurada de título de formación profesional
• Traducción jurada de título de licenciatura
• Traducción jurada de título de grado
• Traducción jurada de título de máster
• Traducción jurada de título de doctorado
• Traducción jurada de certificado de título provisional
• Traducción jurada de expediente académico universitario
• Traducción jurada de certificado de prácticas
• Traducción jurada de carta de movilidad
• Traducción jurada de certificado de acreditación profesional
• Traducción jurada de certificado de colegiación
Asimismo, AltaLingua traduce a diario otros documentos de naturaleza académica que normalmente no requieren traducción jurada, como:
• Traducción de CV
• Traducción de trabajo de fin de grado
• Traducción de trabajo de fin de máster
• Traducción de proyecto de fin de carrera
• Traducción de análisis y estudios
• Traducción de publicación académica
• Traducción de artículo académico
• Traducción de tesina
• Traducción de tesis
AltaLingua traduce asimismo todos los documentos que se han incluido a título de ejemplo y demás hacia el español, cuando se trate de títulos, expedientes y certificados expedidos en otros países.
Por otra parte, si decide hacer prácticas o buscar trabajo en el extranjero es imprescindible que cuente con un currículo y una carta de presentación perfectamente bien traducidos y adaptados a la cultura y mercado laboral del país de destino. Hay diferencias de un país a otro a la hora de elaborar y presentar una carta o un currículo, que afectan, entre otros, al orden de presentación de la información, a la extensión, al formato, al contenido o al estilo y que si se tienen en cuenta pueden ser de gran ayuda a la hora de buscar un puesto de trabajo o acudir a una entrevista.
SOBRE ALTALINGUA
Solicite presupuesto de traducción académica
Presupuesto de traducción sin compromiso. Envíenos el documento a través del formulario de presupuesto o por e-mail a altalingua@altalingua.es para poder estudiar un presupuesto más ajustado.