Subtítulos

+34 915 422 474

slider image

SUBTÍTULOS

Los subtítulos son una solución idónea para ofrecer contenidos audiovisuales a públicos en un idioma distinto del original, para dar accesibilidad al contenido de audio a personas con audición limitada y como solución cuando pueda existir ruido en la reproducción del audio. Cuándo las posibilidades técnicas y del público lo posibiliten, otra solución es el doblaje.

Beneficios del subtítulo frente al doblaje:
    • Mantiene la versión original de audio y todo el contenido no verbal.
    • Permite acceder al contenido aunque existan problemas o de reproducción limitada de audio.
    • Posibilita el acceso al contenido a personas con audición limitada.
    • Al mantener el idioma original, permite comunicarse a una audiencia con dos lenguas distintas.
    • El subtitulado es una técnica mucho más económica que el doblaje.

Los servicios de subtítulos más frecuentes son para:
    • Subtítulos de vídeos institucionales y empresariales.
    • Subtítulos de vídeos de presentación de productos y con objetivos comerciales.
    • Subtítulos de vídeos online y contenidos de marketing.
    • Subtítulos de largometrajes, documentales, cine y publicidad.
    • Subtítulos para videojuegos.

AltaLingua cuenta con traductores nativos, con amplia experiencia en transcripción y subtitulación. Para la traducción y creación de subtítulos, además de traducir el contenido a otro idioma, el traductor debe tener en cuenta la sincronización entre el texto y la imagen. El desarrollo de subtítulos requiere un amplio dominio de ambas lenguas para poder traducir de forma precisa el significado del mensaje en el contexto audiovisual correspondiente.

¿Cómo se solicita un servicio de subtitulación?

Si necesita realizar subtítulos, envíe el material a AltaLingua para poder realizar un presupuesto personalizado sin compromiso. Las tarifas de subtitulado dependerán de la extensión del proyecto, de la combinación lingüística y plazos.

Sobre AltaLingua

AltaLingua es una agencia de referencia en el sector de la traducción en España. Trabaja con más de 500 empresas de todo el mundo ofreciendo una amplia variedad de combinaciones lingüísticas.
AltaLingua traduce semanalmente a más de 30 idiomas con traductores nativos, que garantizan una correcta adaptación de los contenidos audiovisuales según el formato y necesidades de cada proyecto. Además, cuenta también con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.

Solicite presupuesto para subtitulados.

Presupuesto de subtitulados sin compromiso. Envíenos el contenido audiovisual a través del formulario de presupuesto o por e-mail a altalingua@altalingua.es para poder estudiar un presupuesto más ajustado.

PRESUPUESTO

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar