Preguntas frecuentes

+34 915 422 474

Se trata de un servicio de traducción de carácter oficial que solo pueden prestar aquellos traductores nombrados traductor-intérprete jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España. A diferencia de las traducciones simples u ordinarias, las traducciones juradas tienen validez legal ante los organismos oficiales. Además, se expiden obligatoriamente en papel, ya que deben incluir certificación, sello y firma del traductor-intérprete jurado, que de esta forma se responsabiliza jurídicamente de la fidelidad y exactitud del contenido de la traducción.
Por lo general, si tengo que presentar un documento traducido de otro idioma ante un organismo oficial (administración pública, juzgado, notaría, institución académica, etc.), dicha traducción deberá estar certificada, firmada y sellada por un traductor jurado para poder surtir efecto. Sin embargo, este requisito puede variar en función de las exigencias del organismo en cuestión o del tipo de documento. Por este motivo, conviene informarse con exactitud del tipo de traducción que se necesita en cada ocasión. Si tiene dudas respecto a su traducción, póngase en contacto con AltaLingua llamando al +34 915 422 474 o enviando un correo electrónico a altalingua@altalingua.es.
En AltaLingua traducimos a más de 30 idiomas, tanto para traducciones juradas como para traducciones simples.
La práctica más habitual en España es aplicar una tarifa de traducción por palabra. Los precios de la traducción en España, ordinaria o jurada, no están regulados: cada profesional establece sus tarifas de forma independiente y con total libertad.
AltaLingua ofrece unas tarifas muy competitivas además de descuentos y promociones para determinado tipo de documentos y combinaciones lingüísticas.
A la hora de establecer el precio de una traducción, debe tenerse en cuenta:
  1. La combinación lingüística
  2. El volumen de palabras del texto o de los textos que formen el proyecto
  3. El plazo de traducción que establece el cliente
  4. El tipo y formato del texto
  5. Otras características del texto o del cliente, como repeticiones en el original, traducciones previas de contenido similar, etc.

Si quiere recibir un presupuesto sin compromiso, póngase en contacto con AltaLingua por teléfono, en el +34 915 422 474 o por correo electrónico a altalingua@altalingua.es. Para calcular un presupuesto aproximado no es necesario que haga llegar a AltaLingua el documento original. No obstante, si necesita una valoración exacta del precio, sí será necesario que se acerque a la oficina de AltaLingua con el documento que desea traducir o que lo envié escaneado por email o por correo postal.
Por email: Envíenos el documento escaneado a altalingua@altalingua.es y le enviaremos un presupuesto a la mayor brevedad.

Por teléfono: Háganos su consulta por teléfono, en el +34 915 422 474. Fuera de horario de oficina, puede llamarnos al 656933457 o al 656933625.

En nuestras oficinas: Puede traer el documento o enviarlo por mensajero o por correo postal a nuestra oficina, sita en el centro Madrid, a escasos metros de Gran Vía, en Plaza de Pedro Zerolo, 11. 1ºA. 28004 Madrid.

Formulario: Envíenos su solicitud y adjunte si lo desea el documento que quiere traducir a través del formulario web.
Simplemente tiene que enviar el documento escaneado por e-mail a altalingua@altalingua.es Si lo prefiere, también puede traer el documento a la oficina o enviarlo por correo postal.
En AltaLingua, realizamos traducciones ordinarias y juradas de todo tipo; no existe un mínimo ni un máximo en cuanto al número de palabras del texto.
En caso de textos muy cortos, se aplicará una tarifa mínima en función de la combinación lingüística y el tipo de traducción (jurada o simple).
El plazo de entrega de las traducciones juradas varía en función de la combinación lingüística y del volumen de palabras del documento original. En el caso de los idiomas más habituales, como inglés y francés, AltaLingua cuenta con traductores-intérpretes jurados en plantilla, por lo que el proceso de traducción es mucho más rápido que para otras combinaciones lingüísticas.
Debe tener siempre en cuenta que para las combinaciones más rápidas el tiempo mínimo de entrega es de un día desde la confirmación de la traducción. En caso de que el plazo que AltaLingua ofrece no sea acorde a sus necesidades, no dude en comentárnoslo para estudiar un planteamiento que se adapte a sus necesidades.
ALTALINGUA, SL obtuvo con fecha 23 de octubre de 2008 la certificación que acredita su adaptación a la normativa vigente de Protección de datos de Carácter Personal en España conforme a la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de diciembre y en consecuencia consta inscrita en el fichero correspondiente notificado a la Agencia de Protección de Datos. Además, cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.

Sí, además de traducciones, AltaLingua también realiza revisiones a todos los idiomas. Envíe su texto por mail a AltaLingua para que podamos valorar el servicio de revisión y ofrecer el mejor precio.

AltaLingua cuenta con un equipo en plantilla de traductores nativos de diferentes idiomas y licenciados en Traducción e Interpretación, algunos de los cuales son traductores-intérpretes jurados. Además de ser licenciados en Traducción e Interpretación, los traductores internos de AltaLingua cuentan con formación universitaria de grado en Derecho, Economía, Marketing, Publicidad, Sociología o Psicología, por mencionar áreas concretas. Asimismo, cuentan con formación universitaria de postgrado específica de Traducción, como Máster en Traducción Jurídico-Económica, en Traducción Médico-Sanitaria o en Traducción y Nuevas Tecnologías. La formación y la especialización en áreas concretas de nuestro equipo nos permiten traducir con máximas garantías textos de diversa naturaleza. Respetamos la voluntad e intención del autor.

Por otra parte, AltaLingua cuenta con una amplia red de colaboradores situados en distintos países, lo que permite una asignación óptima de las traducciones y la adaptabilidad a los diferentes husos horarios de nuestros clientes. Todos los colaboradores de AltaLingua se someten a un proceso de homologación que incluye valoración de CV, pruebas de traducción y de revisión de textos.

El flujo de trabajo de AltaLingua está diseñado para garantizar traducciones de máxima calidad. En la fase inicial, los gestores de proyectos de AltaLingua valoran el texto y recogen todos los requisitos del cliente. En función de todo ello, los gestores asignan el proyecto al traductor que reúne las competencias que se exigen para traducir el texto, que será en todos los casos un traductor nativo, profesional y con amplia experiencia en la traducción de textos de idéntica naturaleza. Una vez traducido el texto, se envía a un revisor con las mismas competencias que el traductor, que garantiza que la traducción es correcta y acorde a los estándares de calidad de AltaLingua. Por último, los gestores de proyectos, en el momento de la entrega, revisan todo el material del proyecto para asegurarse de que se han cumplido todas las pautas y requisitos establecidos con el cliente.

AltaLingua cuenta un procedimiento de apertura, seguimiento y cierre de incidencias que puede ponerse en marcha en cualquier fase del proyecto en consonancia con los sistemas de Gestión de la Calidad según las Normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006 , que es la norma europea de calidad específica para servicios de traducción, que abarca el proceso central de la traducción, así como todos los demás aspectos relacionados con la prestación del servicio, incluidos el aseguramiento de la calidad y la trazabilidad.

Las traducciones juradas se expiden en papel e incluyen una copia del documento original. El traductor-intérprete jurado debe sellar todas las páginas de la traducción jurada y del original, debe estampar su firma junto a la certificación e indicar la fecha que conste en la certificación en todas las páginas del original. AltaLingua ofrece la posibilidad de recoger las traducciones en su oficina de Madrid así como el envío por mensajería a la dirección indicada.
Las traducciones ordinarias suelen enviarse por correo electrónico al no requerir sello y firma del traductor-intérprete jurado.

Puede realizar el pago con tarjeta de crédito o débito a través de la plataforma de pago de nuestra web, por transferencia bancaria, por Paypal o directamente en la oficina de AltaLingua en tarjeta o efectivo.

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar