¿Cómo elegir una agencia de traducción?

  • ¿Cómo elegir una agencia de traducción?

    ¿Cómo elegir una agencia de traducción?

    La situación económica actual, en un mundo globalizado fomenta cada vez más los intercambios y relaciones comerciales entre empresas internacionales. Los servicios de traducción son fundamentales para que empresas que trabajan en mercados internacionales puedan alcanzar a sus potenciales clientes, colaboradores, potenciar sinergias y fidelizar a los stakeholders de su sector.
    Os dejamos unas recomendaciones con criterios fundamentales a tener en cuenta a la hora de elegir la agencia de traducción más apropiada para tus necesidades:

    1) Contar con traductores nativos

    Un elemento fundamental en una agencia de traducción es recurrir a traductores que traduzcan hacia su lengua materna. Cuando se trata de trasmitir un mensaje en otro idioma, solo un traductor nativo de este idioma y de su variante idiomática puede traducir el contenido con todos sus matices, porque conoce la cultura, las referencias y las costumbres y usos del lenguaje, y también del país de destino.

    Los idiomas como inglés, español o francés, que son hablados en diferentes lugares del mundo se distinguen y tienen particulares propias dependiendo de su ubicación. Entre las distintas variantes se encuentran muchas diferencias de vocabulario entre los dos lados del atlántico, ya sea entre el inglés americano o británico, tanto como entre el castellano europeo o latinoamericano. Por eso, el traductor debe ser procedente del país de destino que tiene por objetivo la empresa.

    Una traducción se hace en diferentes fases: primero el trabajo de investigación del tema por parte del traductor, el hecho de traducir de un idioma a otro, una revisión y a veces la realización de documentos anexos, como un glosario ejemplo memorias que ayuden a mantener coherencia terminológica dentro del contenido y para todas las comunicaciones de una empresa. Una agencia de traducción de calidad requiere de traductores y revisores nativos que garanticen una correcta traducción y adaptación al mercado de destino.

    2) Elegir una agencia especializada

    La especialización es, evidentemente, otra garantía de calidad en una agencia de traducción. Cada sector de actividad tiene su terminología específica y hay traductores que se especializan por sector o temática, dentro de las cuales se pueden encontrar: traducciones técnicas, comerciales, publicitarias, jurídicas, financieras, juradas… cada área laboral podría necesitar unos servicios de traducción específicos, por traductores especializados con experiencia en el sector.

    Una agencia especializada y con experiencia en tu sector asegurará la mejor calidad para tus traducciones.

    3) Gestores de proyectos de traducción

    En AltaLingua contamos con gestores de proyectos de traducción para coordinar las solicitudes lingüísticas de cada cliente. El principal beneficio de contar con gestores de proyectos de traducción es que la empresa centraliza todas las comunicaciones con un único contacto, sin importar el idioma de destino, formato y características del proyecto. El gestor de proyectos de traducción es un profesional formado en Traducción e Interpretación que comprueba todo el proceso del proyecto, desde la solicitud, hasta la entrega y facturación, para garantizar los máximos estándares de calidad.

    4) Examinar los certificados de calidad

    Los certificados de calidad en traducción garantizan la formación y experiencia de los profesionales con los que trabaja una agencia y garantiza al cliente que se aplicarán los procesos de trabajo necesario para obtener una traducción de calidad.

    A la hora de dar tu confianza a una agencia de traducción, es conveniente asegurarse de los certificados de calidad y garantías que una agencia de traducción aporta. Para comprobar la profesionalidad, procesos de traducción y garantías de calidad de una agencia de traducción, podemos revisar las certificaciones de calidad que les fueron concedidos y las normas que respetan. En cuanto a los servicios de traducción, se encuentran algunos certificados específicos tal como la norma UNE-EN 15038:2006. Esta norma europea abarca el proceso central de la traducción. Su objetivo consiste en establecer y definir los requisitos para la prestación de un servicio de calidad por parte de los proveedores de servicios de traducción. También considera y ofrece la descripción de los servicios para los clientes.

    Además, el sistema ISO 9001:2008 se centra en todos los elementos de administración de calidad. Las normas ISO 9000 constituyen un conjunto de normas de calidad y de gestión para cualquier tipo de empresa. Son establecidas por la Organización Internacional para la Estandarización (ISO) y se componen de estándares y guías relacionados con sistemas de gestión.

    5) Tarifas y plazos de entrega

    Como en cualquier proceso de selección, las tarifas de traducción tienen una importancia primordial. En el sector de la traducción, se suele cobrar por palabra y características del documento de origen, es decir que el número de palabras define el precio total del documento a traducir.

    Si bien el precio es un factor muy importante a la hora de contratar el servicio, no deberíamos considerar este factor como único elemento de decisión. Las empresas invierten una gran cantidad de recursos en la creación de contenidos de calidad, y deberían asegurarse de contar con traductores formados y capacitados que garanticen traducir todos los matices del mensaje, dar un servicio en los plazos acordados y mantener los formatos adecuados para cada necesidad.

    6) Hacerse una idea más personalizada de la agencia

    Por fin, cuando se trata de elegir algo, no hay que olvidar la parte subjetiva: si la atención recibida por la agencia, la profesionalidad del equipo y la capacidad de resolución te convencen, haz encontrado a tu colaborador ideal para una relación a largo plazo.

    ¿Estás convencido?

    Si en AltaLingua hemos conseguido convencerte con nuestros procesos de calidad y tienes un proyecto de traducción, cuéntanoslo y te ayudaremos a definir una estrategia de idiomas para tu empresa, según tus necesidades y mercados potenciales.

    Escríbenos a marketing@altalingua.es o llámanos al +34 915 422 474.

    AltaLingua

    AltaLingua agencia de traducción e interpretación de referencia en España, con más de 10 años de experiencia en el sector. AltaLingua cuenta con sistemas de gestión de calidad según las normas ISO 9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.

    Deje un comentario

    Los campos obligatorios estan marcados con **

Este sitio utiliza cookies, tanto propias como de terceros, para recopilar información estadística sobre su navegación. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar